Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И все же образ Мэри Джордан никак не желал оставлять ее мысли. Эта хрупкая женщина так сердечно говорила с Дорис, но стоило появиться Ребекке, в глазах ее застыл арктический холод. Нет, даже не холод — пустота. Словно упал незримый занавес, надежно и глухо отделив ее от Ребекки. Даже когда Мэри пришлось пожать ей руку, она отшатнулась так поспешно, словно ей сунули дохлую рыбу.
Нет, Ребекка права, что решила вернуться в Даллас, подальше от таких людей, как Мэри Джордан и Чарльз Мортон. Она искала свою мать, чтобы обрести новое место в жизни, но узнала лишь одно: для нее нигде нет места.
Ехавший впереди Джейк сбросил скорость, заворачивая за угол улицы, на которой стоял дом Дорис. Ребекка сделала то же самое, вернее, попыталась сделать, потому что тормоза не сработали.
На приборной доске тревожно мигал красным тормозной сигнал. Господи, что случилось? И как она могла раньше этого не заметить?
Джейк проехал чуть дальше дома Дорис, оставляя место для Ребекки… И тогда на том самом месте, где стояла раньше ее машина, девушка опять увидела темные масляные пятна.
Масло или…
В отчаянии она со всей силы ударила по тормозам, дернула рычаг ручного тормоза, и «вольво» с глухим стуком врезался в задний бампер седана.
Тормозная жидкость. Это была тормозная жидкость.
Кое-как Ребекка выбралась из машины. Руки у нее дрожали. Джейк, нахмурясь, осматривал повреждения.
— Ради Бога, Джейк, извини! У меня испортились тормоза.
Ободряющим жестом он обнял ее за талию.
— Ничего страшного. Стукнулись бамперами, вот и все. Благодарение Богу, что ты ехала на небольшой скорости. Что случилось, Ребекка? Когда я вел твою машину, тормоза были в полном порядке. Разве что не сразу срабатывали, но я решил, что так и должно быть — я ведь плохо знаю «вольво».
Девушка покачала головой.
— Когда мы повернули за угол, я вдруг обнаружила, что никак не могу сбросить скорость, а тормозной сигнал мигает красным. Попыталась затормозить, и… — Она беспомощно развела руками. — Ничего не вышло. Помнишь эти пятна? Должно быть, у меня вытекла тормозная жидкость.
Джейк задумчиво кивнул.
— Скорее всего. Где-то там небольшая утечка, и всякий раз, когда ты тормозила, жидкость понемногу выплескивалась на дорогу. Отсюда и пятна.
— Черт! Куда только смотрели механики? Я же совсем недавно была в мастерской.
— Должно быть, утечка так невелика, что и не сразу заметишь. Как бы то ни было, возникла она совсем недавно — иначе бы ты не доехала даже до Эджуотера.
— Возникла?! Как это она могла просто возникнуть?
Тень дерева падала на лицо Джейка, и потому, наверно, его темно-синие глаза показались Ребекке совсем черными. Он отступил на шаг, потер ладонью затылок и испустил невеселый вздох.
Интересно, решится ли он сказать то, что лишь сейчас пришло ей в голову?
— Знаешь, я ведь не большой знаток автомобилей. Наверняка есть тысяча причин, объясняющих, откуда могла взяться эта утечка… но если вспомнить все, что уже происходило в этом городе, самым вероятным представляется мне вот что. Минувшей ночью кто-то поработал с твоими тормозами. Он полагал, что утром ты покинешь мотель и неполадка обнаружится только на шоссе.
— Стало быть, меня пытались убить?
— Необязательно. Скорее уж — просто напугать как следует.
— Ничего себе — «напугать»! Это уже не змея в ванной комнате. Если б сегодня утром мы отправились на поиски нового пристанища, то сейчас я неслась бы по шоссе со скоростью семьдесят миль в час. И что случилось бы, если б вдруг у меня отказали тормоза?
— Самое худшее, — мрачно кивнул Джейк.
Ребекка впилась в него взглядом, пытаясь свыкнуться с мыслью, что таинственный «кто-то» хочет ее смерти. Или же ему — а может быть, ей? — наплевать, что его проделки могут привести ее к гибели. Джейк ответил ей угрюмым взглядом, в котором не было и следа утешения.
— Ты предупреждал, что мои родители вряд ли захотят со мной встретиться. — Голос Ребекки упал до слабого шепота, у нее просто не было сил говорить громче. — Только ты забыл сказать, что они могут… вот так…
И девушка смолкла, борясь с подступившими слезами.
Мрачное лицо Джейка чуть смягчилось, и он протянул к ней руки, словно собираясь обнять, успокоить, утешить…
— Что случилось?
Ребекка круто обернулась и увидела, что к ним незаметно подошла Дорис.
— У меня испортились тормоза, — бесцветным голосом ответила она.
Дорис обхватила себя за плечи, словно пыталась так заслониться от неведомой опасности. Оглядев Ребекку и Джейка, она перевела взгляд на их машины, и странное выражение мелькнуло в ее глазах.
— Джейк, — сказала она, — ваш седан на ходу?
— Да, Ребекка ехала слишком медленно, чтобы разнести его в клочья.
— Тогда оба садитесь в эту машину и уезжайте в Даллас. Сейчас же. Буксир за машиной Ребекки пришлете потом. Извините, но оставить вас в своем доме я не могу. Багаж Ребекки я уже принесла. — Дорис указала на вещи, стоявшие на тротуаре. — Уезжайте немедленно.
Ребекке почудилось, будто ее со всей силы хлестнули по лицу.
Дорис развернулась и пошла к дому. Куда только девались ее прежние легкие шаги? Сейчас она напоминала Мэри Джордан — прямая, жесткая, неуступчивая.
— Какого черта?.. — ошарашенно пробормотал Джейк.
Ребекка ничего не ответила. Одно слово — и она разревется.
Дорис отнеслась к ней с теплом и лаской, посулила место в своей жизни — а теперь безжалостно отвергла.
Все равно что через много лет вдруг узнать, что ты — безродный приемыш.
Вот только Паттерсоны не швырнули ее пинком в бездонную бездну мрачного отчаяния.
А Дорис Джордан поступила именно так.
Глава 18
5 ноября 1969 года,
Эджуотер, штат Техас
Мэри захлопнула дверь за Клайдом Хартманом.
Он подвез ее к банку, и там она закрыла оба счета — свой и Бена, получив всю сумму наличными. Потом Клайд доставил ее домой и долго топтался на крылечке, бормотал соболезнования и спрашивал, что еще он может для нее сделать. Мэри испытала сильное искушение откровенно рассказать ему обо всем и попросить помощи.
Но тут же она напомнила себе, что делать этого нельзя. И не только потому, что не может никому доверять — если рассказать Клайду всю правду, его постигнет та же участь, что и Бена. Нет, теперь она может полагаться только на себя. Иначе ей не выдержать все это, не спасти своего ребенка.
Мэри огляделась, словно узнавая заново дом, где ее не было почти две недели. С того самого дня, когда Чарльз и Клайд явились сюда, чтобы сообщить ей страшную весть. Знакомая до боли обстановка — голубой диванчик, который они с Беном обнаружили на чердаке родительского дома, лампа, которую они увидели в магазине и тут же оба влюбились в нее с первого взгляда… Дом, который они создали вместе, чтобы жить в нем долго и счастливо. Жаркие слезы навернулись на глаза Мэри, и она заколебалась, лишь на миг усомнилась в том, что найдет в себе силы выстоять.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- В ворохе чувств, или Разведена и очень опасна - Юлия Шилова - Остросюжетные любовные романы
- Ливень - Сандра Браун - Остросюжетные любовные романы
- Блудная дочь - Лиза Джексон - Остросюжетные любовные романы