Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Наверно, — ответил Гарри. Луна вновь демонстрировала свою привычку говорить горькую правду — Гарри еще не встречал таких людей, как она. — Ну, как у тебя семестр?
— О, хорошо, — ответила Луна. — Немножко одиноко без ДА. Но Джинни была ко мне добра. Вчера на уроке по трансфигурации запретила двоим мальчикам называть меня Лунаткой.
— Как насчет того, чтобы пойти со мной сегодня на вечеринку Снобгорна? — эти слова вырвались у Гарри раньше, чем он успел их удержать. Он слышал их, как будто говорил не он сам, а кто-то чужой. Луна удивленно обратила на него свои выпуклые глаза.
— На вечеринку Снобгорна? С тобой?
— Ну да, — проговорил Гарри, — нам надо привести гостей, вот я и подумал, что, может, ты захочешь… то есть… — он очень хотел предельно ясно обозначить свои намерения. — То есть, просто как друзья, понимаешь? Но если ты не хочешь…
Он уже почти надеялся, что она не захочет.
— О нет, я с удовольствием пойду с тобой как друг! — улыбнувшись ему и вся просияв, ответила Луна,. Гарри никогда не видел ее такой раньше. — Меня никто еще не приглашал на вечеринку — как друга! Ты поэтому покрасил бровь — для вечеринки? Мне тоже покрасить?
— Нет, — твердо произнес Гарри. — Это по ошибке. Я попрошу Гермиону все исправить. Значит, встречаемся в холле в восемь часов.
— АГА! — взвизгнул кто-то у них над головой, и оба они подпрыгнули от неожиданности. Сами того не заметив, они только что прошли под Пивзом, висевшим вниз головой на люстре и злорадно усмехавшимся:
— Потный пригласил Лунатку на вечеринку! Потный лю-у-у-убит Лунатку! Потный лю-у-у-у-бит Лунатку!
И он унесся прочь, гогоча и вопя: «Потный любит Лунатку!».
— Хорошо бы держать такое в тайне, — сказал Гарри. И, конечно же, вся школа немедленно узнала, что Гарри Поттер идет на вечеринку с Луной Лавгуд.
— Да ты мог пригласить кого угодно! — не веря своим ушам, воскликнул за ужином Рон. — Кого угодно. А выбрал Лунатку Лавгуд?
— Не называй ее так, Рон! — резко сказала ему Джинни, остановившаяся за спиной у Гарри по пути к своим друзьям. — Как я рада, что ты пойдешь с ней, Гарри, она в таком восторге.
И, пройдя дальше вдоль стола, она села рядом с Дином. Гарри старался порадоваться тому, что Джинни так приятен его поступок, но ему это не слишком-то удалось. Далеко от них за столом сидела, ковыряя тушеное мясо, Гермиона. Гарри заметил, что Рон украдкой поглядывал на нее.
— Мог бы извиниться, — напрямую предложил Гарри.
— Что? Чтобы на меня опять напала стая канареек? — буркнул Рон.
— Зачем было ее передразнивать?
— Она посмеялась над моими усами!
— Я тоже — в жизни ничего глупее не видел.
Но Рон, похоже, его не слышал: в зал вошли Лаванда с Парвати. Втиснувшись между Гарри и Роном, Лаванда закинула руки Рону на шею.
— Привет, Гарри, — поприветствовала Парвати; ее, похоже, тоже немного смущало и раздражало поведение их друзей.
— Привет, — сказал Гарри, — как дела? Ты, значит, в Хогвартсе остаешься? Я слышал, родители хотели, чтобы ты уехала.
— Мне пока удалось их отговорить, — ответила Парвати. — Этот случай с Кэти их здорово ошарашил, но поскольку с тех пор больше ничего не случалось… О, Гермиона, привет!
Парвати улыбнулась ей прямо-таки лучезарно. Ей явно было совестно, что она посмеялась над Гермионой на трансфигурации. Обернувшись, он увидел, что Гермиона отвечает ей такой же улыбкой, если еще не лучезарней. Эти девочки иногда такие странные.
— Привет, Парвати! — сказала Гермиона, совершенно не обращая внимания на Рона и Лаванду. — Идешь сегодня на вечеринку Снобгорна?
— Не пригласили, — угрюмо отозвалась Парвати. — А мне бы очень хотелось, кажется, там будет весело… А ты ведь идешь?
— Да, в восемь встречаюсь с Кормаком, и мы…
Раздался звук, похожий на хлюпанье вантуза в засорившейся раковине, и появилось лицо Рона. Гермиона же делала вид, что ничего не видела и не слышала.
— …и мы вместе идем на вечеринку.
— С Кормаком? — переспросила Парвати. — То есть с Кормаком Маклаггеном?
— Именно, — ласково ответила Гермиона. — С тем, который почти, — она особо подчеркнула это слово, — стал кольцевым гриффиндорской команды.
— Ты с ним встречаешься? — широко раскрыв глаза, спросила Парвати.
— О, да, ты разве не знала? — с вовсе не похожим на себя смешком сказала Гермиона.
— Нет! — явно сгорая от нетерпения услышать последние сплетни, воскликнула Парвати. — А тебе, похоже, нравятся игроки в квиддич? Сначала Крум, потом Маклагген…
— Мне нравятся «очень хорошие» игроки в квиддич, — все так же улыбаясь, поправила ее Гермиона. — Ну, до встречи… Пора идти, готовиться к вечеринке…
И она ушла. Лаванда и Парвати тут же наклонились друг к другу, чтобы обсудить это новое событие, а также все, что они в жизни слышали о Маклаггене и думали о Гермионе. У Рона было странно непроницаемое лицо, он промолчал. В наступившей тишине Гарри остался размышлять о том, как далеко могут зайти девушки ради мести.
Придя в восемь вечера в холл, он увидел, что там притаилось удивительно много девушек, а когда он подошел к Луне, все они, кажется, посмотрели на него с сожалением. На Луне была серебристая мантия в блестках, вызывавшая хихиканье наблюдательниц, а в остальном она выглядела довольно мило. Во всяком случае, Гарри был рад, что она отказалась от своих сережек-редисок, ожерелья из пробок от сливочного пива и призрачных очков.
— Привет, — сказал он. — Ну что, пойдем?
— О да, — радостно отозвалась она. — Где будет вечеринка?
— В кабинете Снобгорна, — ответил Гарри, уводя ее вверх по мраморной лестнице, подальше от взглядов и воркотни. — Слышала, должен приехать вампир?
— Руфус Скримджер? — спросила Луна.
— Я… что? — ошеломленно произнес Гарри. — Министр магии, ты хочешь сказать?
— Да, он вампир, — сухо сказала Луна. — Когда он только сменил Корнелиуса Фаджа, отец написал об этом очень длинную статью, но кто-то из Министерства заставил его ее не печатать. Очевидно, они не хотели, чтобы правда вышла наружу!
Гарри вовсе не верилось, что Руфус Скримджер — вампир, однако он уже привык к тому, что Луна вечно повторяла странноватые суждения своего отца как факты, и ничего не ответил. Они уже подходили к кабинету Снобгорна, и с каждым их шагом все слышнее становились звуки смеха, музыки и громких разговоров.
Был ли кабинет Снобгорна так устроен, или тут не обошлось без волшебных хитростей, но помещение было намного больше обычного учительского кабинета. Потолок и стены были задрапированы изумрудной, малиновой и золотой тканью, отчего кабинет напоминал просторную палатку. Комната была залита красным светом богато украшенной золотой лампы, висевшей посередине потолка, вокруг которой сверкающими пятнышками света порхали настоящие феи. Вокруг было людно и тесно.
Из дальнего угла доносилось громкое пение подо что-то похожее на мандолину; над группой увлеченно беседовавших пожилых волшебников висел табачный дым. Несколько домашних эльфов, заслоненные тяжелыми серебряными блюдами с едой, пробирались сквозь лес коленок, как бродячие столики, пискляво переговариваясь между собой.
— Гарри, мальчик мой! — загремел Снобгорн, стоило Гарри с Луной протиснуться в дверь. — Заходи-заходи, я со столькими людьми хочу тебя познакомить!
На Снобгорне была бархатная шапочка с кисточкой под смокинг. Вцепившись в руку Гарри так крепко, будто он собирался с ним дизаппарировать, Снобгорн решительно повел его в гущу людей. Гарри схватил Луну за руку и потащил за собой.
— Гарри, познакомься: Элфред Уорпл, мой старый ученик, автор книги «Кровные братья: моя жизнь среди вампиров», и, конечно же, его друг Сангини.
Уорпл, маленький плотный человечек в очках, схватил Гарри за руку и восторженно ее пожал. Вампир Сангини, высокий и с темными кругами под глазами, просто кивнул. Вид у него был довольно-таки скучающий. Около него стояла толпа оживленных и заинтересованных сплетниц.
— Гарри Поттер, я просто в восторге! — сказал Уорпл, близоруко заглядывая снизу вверх в лицо Гарри. — Я только вчера говорил профессору Снобгорну: «Где же биография Гарри Поттера, которой мы все так ждем?».
— Э-э-э… — сказал Гарри. — Правда?
— Точно такой скромник, каким описал его Гораций! — воскликнул Уорпл. — Ну а если серьезно, — тон его вдруг переменился и стал деловым, — я с радостью написал бы ее сам — люди жаждут узнать о тебе, милый мальчик, жаждут! Если ты готов дать мне несколько интервью, скажем, за четыре-пять встреч, то мы могли бы закончить книгу за считанные месяцы. И все это с минимальными усилиями с твоей стороны, уверяю тебя. Спроси хоть Сангини, если не… Сангини! Стой тут! — вдруг строго добавил Уорпл, поскольку вампир потихоньку задвигался по направлению к ближайшей группке девушек. Взгляд у него был весьма голодный. — Вот, возьми-ка пирожок, — предложил Уорпл, схватив пирог с подноса проходившего мимо эльфа, и сунул его Сангини.
- Гарри Поттер и Дары смерти - Джоанн Роулинг - Детская фантастика
- Гарри Поттер. Хогвартс - Лори Бекофф - Периодические издания / Прочее / Детская фантастика
- Ключи от времени - Улисс Мур - Детская фантастика
- Лунные часы (Сказка для взрослых пионерского возраста) - Юлия Иванова - Детская фантастика
- Амулет Судьбы - Кеннет Андерсен - Детская фантастика