Читать интересную книгу Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. - Антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 73
стихов «Пенни за штуку» вышел в 1927 году.

Из цикла «Камерная музыка»

II

Вечерний сумрак – аметист —

    Все глубже и синей,

Фонарь мерцает, как светляк,

    В густой листве аллей.

Старинный слышится рояль,

    Звучит мажорный лад;

Над желтизною клавиш вдаль

    Ее глаза скользят.

Небрежны взмахи рук, а взгляд

    Распахнут и лучист;

И вечер в россыпи огней

    Горит, как аметист.

XII

Какой он дал тебе совет,

    Мой робкий, мой желанный друг, —

Сей облачный анахорет,

    Монах, закутанный в клобук,

Заклятый враг любви мирской,

Святоша – месяц шутовской?

Поверь мне, милая, я прав,

    Небесных не страшась угроз.

В твоих глазах, как звезд расплав,

    Горячее мерцанье слез.

Я пью их с губ твоих и щек,

Сентиментальный мой дружок!

XIX

Не огорчайся, что толпа тупиц

    Вновь о тебе подхватит лживый крик;

Любимая, пусть мир твоих ресниц

    Не омрачится ни на миг.

Несчастные, они не стоят слез,

    Их жизнь, как вздох болотных вод, темна…

Будь гордой, что б услышать ни пришлось:

    Отвергнувших – отвергни их сама.

XXVI

Ты к раковине мглы ночной

Склоняешь боязливый слух.

Кто напугал тебя, друг мой,

Какой неукрощенный дух?

Каких лавин далекий гром

Разрушил мир в уме твоем?

Не вслушивайся в этот бред!

Все это – сказки, все – слова,

Что выдумал для нас поэт

В час призраков и колдовства —

Иль просто вытащил на свет,

У Холиншеда их нашед.

XXVII

Хоть я уже, как Митридат,

    Для жал твоих неуязвим,

Но вновь хочу врасплох быть взят

    Безумным натиском твоим,

Чтоб в бедный, пресный мой язык

Яд нежности твоей проник.

Уж, кажется, я перерос

    Игрушки вычурных похвал

И не могу принять всерьез

    Певцов писклявых идеал;

Любовь хоть до небес воспой —

Но капля фальши есть в любой.

XXXII

Весь день шуршал холодный дождь,

    Витал осенний листопад.

Приди в последний раз – придешь? —

    В продрогший сад.

Перед разлукой – постоим,

    Пусть прошлое обступит нас.

Молю: внемли словам моим

    В последний раз.

XXXVI

Я слышу: мощное войско штурмует берег земной,

    Гремят колесницы враждебных, буйных морей;

Возничии гордые, покрыты черной броней,

    Поводья бросив, бичами хлещут коней.

Их клич боевой несется со всех сторон —

    И хохота торжествующего раскат;

Слепящими молниями они разрывают мой сон

    И прямо по сердцу, как по наковальне, стучат.

Зеленые длинные гривы они развевают как стяг,

    И брызги прибоя взлетают у них из-под ног.

О сердце мое, можно ли мучиться так?

    Любовь моя, видишь, как я без тебя одинок?

Из сборника «Пенни за штуку»

Плач над Рахуном

Далекий дождь бормочет над Рахуном,

Где мой любимый спит.

Печальный голос в тусклом свете лунном

Сквозь ночь звучит.

Ты слышишь, милый,

Как он зовет меня сквозь монотонный

Шорох дождя – тот мальчик мой влюбленный

Из ночи стылой?

В такой же стылый час во мраке черном

И мы с тобой уснем —

Под тусклою крапивой, мокрым дерном

И сеющим дождем.

Банхофштрассе

Глумливых взглядов череда

Ведет меня сквозь города.

Сквозь сумрак дня, сквозь ночи синь

Мерцает мне звезда полынь.

О светоч ада! светоч зла!

И молодость моя прошла,

И старой мудрости оплот

Не защитит и не спасет.

Кит Даглас

1920–1944

Родился в графстве Кент в семье капитана в отставке. Его преподаватель в Оксфордском университете известный поэт и литературовед Эдмунд Бланден сохранил и опубликовал часть его юношеских стихов. В годы Второй мировой войны Даглас воевал в Северной Африке, где написал свои лучшие стихотворения. Его первый сборник, подготовленный в 1944 году, но изданный посмертно в 1951-м, прошел незамеченным. Лишь Тед Хьюз уже в 1960-х годах воскресил его имя. Кит Даглас погиб в Нормандии через три дня после высадки союзников.

Аристократы

(«Мне кажется, я становлюсь богом»)

От взрыва прянул конь, кося зрачком

И пятясь. Но стрелок невозмутим.

Он трубку набивает табаком —

И смотрит, как над ямой вьется дым.

– Убит! – Что ж, Питеру не повезло —

Он слишком много крови потерял.

Я помню, как он полз и повторял:

«Нечестно! Ногу мне оторвало…»

Как нам оплакать этих храбрецов

Или глупцов – и что им похвала —

И что за разница, в конце концов?

Единорог пришел на дальний зов

И голову пред девою склонил —

Кто знал, что дева ведьмою была?

Они сыграли честно в свой крикет

И смело прыгнули через барьер,

Хотя иные все же сбили жердь —

И под землей окончился прыжок.

Беспечная, доверчивая смерть:

Сквозь посвист пуль – охотничий рожок.

1943

Из американской поэзии

Анна Брэдстрит

1612–1672

Родилась в Англии. Отец служил управляющим в богатом поместье. В 1628 году Анна вышла замуж за Симона Брэдстрита, выпускника Кембриджского университета, два года прожила с ним в доме графини Уорвик, после чего вместе с родителями и мужем эмигрировала в

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 73
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. - Антология.
Книги, аналогичгные Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. - Антология

Оставить комментарий