Читать интересную книгу Ходоки во времени. Время во все времена. Книга 4 - Виктор Васильевич Ананишнов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 96
памяти Ивана лишь отрывками, порой в непоследовательности их наступления, отчего некоторые эпизоды будто бы не имели причин возникновения. Во многих выходах в реальный мир он что-то говорил и видел, но тут же забывал, что этому предшествовало и чем закончилось – тоже. Впрочем, кое-что осталось: в конце концов, всё им делалось не бездумно, да и те, с кем он погружался в пучину прошлого, тоже были не безучастны к этому…

Первый скачок на тридцать миллионов лет.

Унылый пейзаж, чахлая растительность, дождь-сеяничек из плотных низко нависших туч.

Какое там звёздное небо?

Мивакуки разочаровались. Естественно, лишь на словах. Иван же удовлетворился – все люди находились при нём. Они, наверное, даже не догадались, насколько они ушли в прошлое.

В реальном мире оставались всего несколько минут. От людей высказался только Джордан. Съёжившись от сыпавшейся сверху влаги и отворачивая лицо от ветра, он сказал:

– Не хотел бы я здесь жить…

Второй скачок примерно на тот же промежуток времени так же оказался неудачным. Явно был день, но планету словно окутывала непроглядная пылевидная пелена. Несколько подвижек по поверхности Земли и в ближайшем времени привели к тем же результатам. Холод царил на планете, на обширных пространствах лежали сугробы грязного снега.

Люди замёрзли, мивакуки тряслись как в лихорадке.

На их сетования Иван не отвечал.

«Вот оно!» – с замиранием сердца думал он. – «Это же последствия падения астероида, от которого погибли динозавры». Сколько он о том читал и слышал!

И если это так, то здесь нет смысла останавливаться.

После нового перехода в прошлое – повезло. Повезло, потому что здесь Иван чувствовал себя неуверенно в определении точек зоха. Пространственно он старался находиться в координатах, совпадающих с местом нахождения теперь уже в далёком будущем накруза. И, если смещался, то возвращался назад к этой отметке. А вот временные определения, тем более распознавание дней и ночей, стали для Ивана неуловимыми, поскольку он либо потерял способность это делать, либо прошлое диктовало свои правила движения во времени, и, значит, к ним надо было приспосабливаться.

Тем не менее, им повезло.

Закатное солнце, чистое небо и кусочек суши, а вокруг вода до горизонта.

Остров чем-то похожий на Пулковский, с которого доступен Кап-Тартар: голая вершина, а по берегу деревья, те же ели, но с причудливо изломанными стволами от постоянно дующих сильных ветров.

Как всегда, отпугнув мивакуков, люди, в ожидании наступления темноты, развели костёр. В вещмешках Ивана и Джордана еды сохранилось на скромный ужин, съеденный Мау-ма и детьми Жулдаса с опаской. Никакой живности, достойной охоты, не оказалось.

Вялый, ничего незначащий разговор вёлся только между ходоками. Точнее, высказывался Джордан, а Иван либо возражал, либо поддакивал, а Жулдас отделывался междометиями.

Иката с детьми и Мау-ма сидели, прижавшись друг к другу, и находились будто в забытьи: для них мелькающие перемены в реальном мире, да и сами скачки во времени были мало понятны и оттого утомительны. Живя на острове мивакуков, они хотя бы всегда чувствовали под ногами одну и ту же твердь. А тут: то дождь и трава по пояс, то снег по колено, то песочная залысина небольшого островка, затерянного в океане. И все эти перемены – в мгновение ока.

– Мне, наверное, надо вернуться в Фиман, – вдруг заявил Джордан. – И сидеть там.

– Чего это ты? – удивился Иван, словно не он предупредил фиманца больше не брать с собой при погружении во время.

– А то! – Джордан подбросил в костёр сухой пучок травы. – Куда вот ты меня… нас завёл? Случись что, на этом острове и останемся. Даже огня не поддержать, – пошарил вокруг, выдернул кустик травы и кинул его в костёр.

– Не каркай!.. Тебе точно надо вернуться и опять блажить на площади Первого Порога. У памятника Давналу… Ты уж, наверное, забывать о нём стал?

– Как можно забыть? Но… Не вернусь я, КЕРГИШЕТ, – противореча себе, с грустью сказал Джордан. – Никогда не вернусь. Там, наверное, случилась очередная эгепия. Попаду в неё, совсем старым стану. Зачем мне это?.. Ты, КЕРГЕШЕТ, на мои слова не обращай внимания. Я говорю… Ну, не молчать же всё время, как Жулдас!

– Говори хорошее, а не плохое, – после паузы отозвался Жулдас и отвернулся от Джордана.

– Во, заговорил… А эти тебе что говорят? Трясуны?

– Ждут ночи… Будут по звёздам определяться, – неохотно ответил Иван. – Чего спрашиваешь? Сам знаешь.

– Так не молчать же. А они, может быть, ещё что тебе сказали… Вон как трясутся. Как от мороза.

– Всё может быть…

Иван безучастно смотрел на догорающую зарю. Вот-вот появятся звёзды. Что-то скажут мивакуки. Быстрее бы!

Неожиданно к нему подсел Мау-ма. Мальчик, внезапно оказавшийся на острове мивакуков за годы повзрослел, превратясь в зрелого мужчину: статного, красивого, со степенными движениями, в них таилась недюжинная физическая сила. Общение с Икатой и особенно с Жулдасом, чья жизнь начиналась и была связана с людьми, дали Мау-ма многое, но всё равно он как был, так и остался по своим представлениям ребёнком, одним из сыновей Жулдаса.

– КЕРГИШЕТ, Иката говорит… – начал он неуверенно и замолчал.

– Что она тебе сказала? – подстегнул его Иван.

По-настоящему они впервые оказались с глазу на глаз. До сих пор Мау-ма держался в тени Жулдаса и Икаты.

– Она говорит… Я хочу остаться с мивакуками. Она говорит, нельзя мне.

– Правильно говорит. Зачем тебе быть с ними? Ты – человек. Тебе надо к людям.

– Но Иката говорит… Люди, говорит, убивают людей. Не хочу!

Перед Иваном сидел, подвернув под себя ногу, мужчина. И всё-таки это был ребёнок, развитие которого остановилось на уровне того дня, когда канал Пекты забросил его до давным-давно исчезнувшей цивилизации мивакуков. Так что он мог знать о людях, об их безоглядной любви и самозабвенной дружбе, но и о смертельной вражде? Лишь со слов Икаты, своей сестры хлебнувшей в своей жизни всякого: и хорошего, и, ещё больше, плохого. А немногословный Жулдас, ходок во времени, вряд ли распространялся на такую отвлечённую тему, сам, являясь, по сути своей, изгоем общества людей.

Иван долго не находил, что ответить брату Икаты.

– Знаешь, Мау-ма, людей так много. Посмотри, – повёл он рукой, – сколько здесь травинок. Но все они малая доля числа людей. Травинки разные. Так и люди отличаются. Там мужчины и женщины, дети и старики. У одних кожа чёрная, у других – белая. Посмотри на Икату и Жулдаса, на меня и Джордана. Мы все разные. Люди разные. И между ними всё бывает. И люди убивают людей.

Мау-ма провёл рукой по уже притоптанной и местами вырванной невысокой траве.

– Да, они разные.

– У людей тебе понравиться. У тебя будет жена и дети. Как у всех людей.

– Да, – взгляд Мау-ма стал рассеянным, в глазах его отражалось слабое пламя костра. – Да…

Он поднялся и упругой походкой отошёл чуть вниз по склону и, закинув руки за

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 96
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ходоки во времени. Время во все времена. Книга 4 - Виктор Васильевич Ананишнов.
Книги, аналогичгные Ходоки во времени. Время во все времена. Книга 4 - Виктор Васильевич Ананишнов

Оставить комментарий