Читать интересную книгу Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 134

— "Пожалуйста" всегда помогает, — произнёс холодный, ехидный голос, и в портрет вошёл Финеас Найджеллус. Гермиона тут же прокричала:

— Обскуро!

Тут же на умных, тёмных глазах Финеаса Найджеллуса появилась чёрная повязка, из-за чего он врезался в раму и вскрикнул от боли.

— Что… да как вы… что вы?..

— Мне очень жаль профессор Блэк, — сказала Гермиона, — но это вынужденная предосторожность!

— Немедленно уберите с меня эту мерзость! Уберите, я вам сказал! Вы портите великое произведение искусства! Где я? Что происходит?

— Неважно где мы, — сказал Гарри, и Финеас Найджеллус замер, прекратив попытки снять с глаз нарисованную повязку.

— Неужели это голос неуловимого мистера Поттера?

— Возможно, — ответил Гарри, понимая, что это подогреет интерес Финеаса Найджеллуса. — Мы хотели бы задать вам несколько вопросов… о мече Гриффиндора.

— А, — произнёс Финеас Найджеллус, поворачивая голову и так и эдак, чтобы взглянуть на Гарри, — да. Та глупая девчонка поступила крайне неблагоразумно.

— Не смейте так говорить о моей сестре, — грубо высказался Рон. Финеас Найджеллус презрительно поднял брови.

— Кто тут ещё? — спросил он, крутя головой из стороны в сторону. — Мне не нравится ваш тон! Эта девчонка и её друзья были крайне безрассудны. Воровать у директора!

— Они не воровали, — возразил Гарри. — Меч не принадлежит Снейпу.

— Он принадлежит школе профессора Снейпа, — ответил Финеас Найджеллус. — А какие, интересно, права на него имела это девчонка Уизли? Она заслужила своё наказание, так же как и идиот Лонгботтом и это чучело Лавгуд!

— Невилл не идиот, а Луна не чучело! — сказала Гермиона.

— Где я? — повторил Финеас Найджеллус, снова пытаясь справиться с повязкой на глазах. — Куда вы меня принесли? Вы что, утащили меня из дома моих предков?

— Не важно! Как Снейп наказал Джинни, Невилла и Луну? — нетерпеливо спросил Гарри.

— Профессор Снейп отправил их в Запретный лес выполнять работу для этого болвана Хагрида.

— Хагрид не болван! — воскликнула Гермиона.

— Может Снейп и думал, что это будет наказанием, — сказал Гарри, — но Джинни, Невилл и Луна наверняка вдоволь посмеялись с Хагридом. Запретный лес… нашёл, чем напугать. Они сталкивались с вещами гораздо более страшными, чем Запретный лес!

Он почувствовал облегчение; он-то представлял себе всякие ужасы, как минимум — заклятие Круциатус.

— Профессор Блэк, вообще-то мы хотели узнать, кто-нибудь ещё, ммм, брал меч? Может его брали, чтобы почистить или ещё там чего?

Финеас Найджеллус вновь перестал бороться с повязкой и сдавленно хихикнул.

— Магглорождённые, — сказал он. — Гоблинское оружие не нуждается в чистке, невежда. Гоблинское серебро отталкивает обычную грязь и впитывает только то, что способно его усилить.

— Не называйте Гермиону невеждой, — сказал Гарри.

— Меня уже утомили эти постоянные разногласия, — сказал Финеас Найджеллус. — Может мне пора вернуться в кабинет директора?

Всё ещё в повязке он начал ощупывать раму, пытаясь на ощупь выйти из этой картины и вернуться в ту, что была в Хогвартсе. Внезапно Гарри осенило.

— Дамблдор! Вы можете привести сюда Дамблдора?

— Прошу прощения? — спросил Финеас Найджеллус.

— Портрет профессора Дамблдора… вы можете привести его сюда, в ваш портрет?

Финеас Найджеллус повернулся на голос Гарри.

— По всей видимости не только магглорождённые столь безграмотны, Поттер. Портреты Хогвартса могут общаться друг с другом, но они не могут перемещаться за пределы замка, если только они не посещают свои собственные портреты где-то в другом месте. Дамблдор не может прийти сюда со мной, а после того как вы обошлись со мной, смею вас заверить, что я и сам сюда больше не вернусь!

Гарри был несколько удручён; он наблюдал, как Финеас Найджеллус с удвоенной силой пытался покинуть свою раму.

— Профессор Блэк, — сказала Гермиона, — не могли бы вы нам только сказать, пожалуйста, когда в последний раз меч вынимали из его футляра? Я имею в виду до того, как его взяла Джинни.

Финеас раздражённо фыркнул.

— Полагаю, что последний раз я видел, как меч Гриффиндора покидал свой футляр, когда профессор Дамблдор вскрывал им кольцо.

Гермиона резко обернулась и посмотрела на Гарри. Никто из них не смел больше сказать ни слова в присутствии Финеаса Найджеллуса, который наконец-то нашёл выход.

— Что ж, спокойной вам ночи, — сказал он немного язвительно, и начал снова выбираться с картины. Когда в поле зрения оставался лишь краешек его шляпы, Гарри внезапно крикнул:

— Постойте! Вы рассказывали Снейпу о том, что видели это?

Финеас Найджеллус всунул в картину свою голову с повязкой на глазах.

— У профессора Снейпа есть дела и поважнее, нежели многочисленные эксцентричные выходки Альбуса Дамблдора. Всего доброго, Поттер!

И с этими словами он окончательно исчез, оставив после себя лишь мрачный холст.

— Гарри! — прокричала Гермиона.

— Знаю! — крикнул её в ответ Гарри. Не в силах сдерживаться, он рассёк кулаком воздух: на такое он даже не смел надеяться. Он вышагивал по палатке взад и вперёд, ощущая, что уже, наверное, прошёл так целую милю; ему даже уже не хотелось есть. Гермиона заталкивала портрет Финеаса Найджеллуса назад в свою украшенную бисером сумочку; защёлкнув застёжку, она отложила сумочку в сторону и подняла на Гарри сияющие глаза.

— Меч может уничтожить хоркруксы! Клинки, сделанные гоблинами впитывают только то, что способно их усилить. Гарри, этот меч пропитан ядом василиска!

— А Дамблдор не дал мне его, потому что он был ему ещё нужен, он хотел применить его на медальоне…

— … и он, наверное, понял, что если он укажет его в своём завещании, то тебе его всё равно не отдадут…

— … и поэтому он сделал копию…

— … и положил подделку в стеклянный футляр…

— … а настоящий оставил… где?

Они смотрели друг на друга. Гарри чувствовал, что ответ незримо висит где-то в воздухе, так близко. Почему Дамблдор не сказал ему? Или может, он ему как раз сказал, но в тот момент Гарри этого не понял?

— Думай! — прошептала Гермиона. — Думай! Где он мог его оставить?

— Не в Хогвартсе, — Гарри вновь зашагал по палатке.

— Где-то в Хогсмиде? — предположила Гермиона.

— Визжащая хижина? — сказал Гарри. — Туда никто никогда не заходит.

— Но Снейп знает, как туда пробраться, это рискованно.

— Дамблдор доверял Снейпу, — напомнил ей Гарри.

— Не настолько, чтобы сказать ему, что он подменил меч, — возразила Гермиона.

— Да, ты права! — Гарри даже порадовался той мысли, что у Дамблдора оставались кое-какие сомнения, пусть даже слабые, в надёжности Снейпа. — Получается, что он припрятал меч где-то подальше от Хогсмида? А ты что скажешь, Рон? Рон?

Гарри оглянулся. На какое-то мгновение ему даже показалось, что Рона нет в палатке, но затем он заметил, что тот неподвижно лежит на нижней койке.

— О, неужели вы обо мне вспомнили? — спросил он.

— Что?

Рон фыркнул, уставившись на дно верхней койки.

— Вы, двое, не отвлекайтесь. А то, вдруг я вам всё веселье испорчу.

Гарри озадаченно взглянул на Гермиону, но та покачала головой, точно в таком же замешательстве.

— В чём проблема? — спросил Гарри.

— Проблема? Нет никакой проблемы, — сказал Рон, все еще отказываясь смотреть на Гарри. — Для тебя уж точно.

По полотну палатки над их головами забарабанили капли. Начался дождь.

— Ну, тебя точно какая-то проблема мучает, — сказал Гарри. — Может, поделишься?

Рон сел, свесив ноги с кровати. Выглядел он гадко, даже на себя не был похож.

— Хорошо, поделюсь. Не жди от меня, что я буду скакать по палатке из-за того, что, оказывается, есть ещё одна чёртова вещица, которую нам надо найти. Просто впиши её в список всего того хлама, о котором ты представления не имеешь.

— Я представления не имею? — повторил Гарри. — Я представления не имею?

Кап, кап, кап: дождь усиливался. Он барабанил по усыпанному листвой берегу реки и по реке, журчавшей в темноте. Радость Гарри затмилась внезапным ужасом. Рон говорил именно то, о чём Гарри подозревал и чего боялся услышать от него.

— И дело даже не в том, что мне не нравится так жить, — сказал Рон, — ну, ты сам понимаешь: рука изувечена, еды нет, каждую ночь приходится зад морозить. Знаешь, я просто надеялся, что после нескольких недель бесцельных скитаний мы хоть чего-то добьёмся.

— Рон, — Гермиона сказала так тихо, что Рон мог сделать вид, что не услышал её из-за дождя, громко барабанившего по палатке.

— Я думал ты знал, на что соглашался, — сказал Гарри.

— Да, я тоже так думал.

— Тогда что из этого не оправдало твои ожидания? — спросил Гарри. Теперь злость встала на его защиту. — Или ты, может, думал, что мы будем жить в пятизвёздочных отелях? Или каждый день находить по хоркруксу? Или ты думал на рождество вернуться к мамочке?

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 134
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг.
Книги, аналогичгные Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Оставить комментарий