Читать интересную книгу Королевская кровь (СИ) - "JULI"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 66

Удивится же она, узнав, с кем разговаривала.

— Сейчас, кстати, представляется удобный случай, все ищут встреч с молодым императором, нацелены только на него, а другие молодые и состоятельные скучают. Я могу вам посоветовать…

— Кого же вы можете посоветовать? — в нашу беседу бесцеремонно вклинились.

К нам подошел человек в фиолетово-черном камзоле, низ которого был вышит языками пламени, и черно-красная маска выглядела эффектно.

— А вы…

Дама начала пристально вглядываться в его лицо, но он повернулся ко мне.

— Я тот, кто хотел бы пригласить прекрасную леди на танец.

Его голос мне показался смутно-знакомым. Но в любом случае я согласилась, выбрав танец с незнакомцем, чем общество этой милой дамы, которая так любезно решила устроить мою личную жизнь.

Мужчина повел меня в центр зала, и мы заняли место среди танцующих пар. Танец, к счастью, был медленный и легкий, так что я расслабилась.

— Что ж, я во второй раз спасаю вас от нежелательных собеседников. Когда-нибудь это станет традицией. — вдруг произнес, улыбнувшись, мой партнер.

— Простите?

— И я также польщен, что вам пришелся по душе мой подарок. — он с легкой полуулыбкой посмотрел на мое ожерелье.

— Эд…Эдвард? — удивленно воскликнула я и смутилась. — То есть, господин Эдвард?

Вот теперь все встало на свои места, и голос, и эти глаза мне казались знакомыми, потому что я их знала, а теперь — вспомнила.

— Именно. — лукаво произнес Эдвард. — А вы, леди Агата, теперь, оказывается, королева. Надо же. Вы мне поверите, если я скажу, что знал, это все так и будет?

— Не поверю, — покачала головой я.

— И правильно. — иронично заявил Эдвард.

Все-таки мне стало чуть спокойнее. Пусть я Эдварда совсем не знала, но он был мне знаком еще с прошлой жизни и казался хорошим и порядочным человеком. Пусть и немного странным, ибо кто дарит такие роскошные подарки незнакомкам?

— Теперь, когда мы наконец встретились. Я могу спросить, к чему был ваш подарок? С тех пор меня терзало любопытство.

— Ну можете считать, что я был восхищен вами.

Я закатила глаза.

— Придумайте что-нибудь получше.

— Вам не угодишь, — насмешливо цокнул языком Эдвард и полушутя сказал, — может, я понял, что мой старый друг Генри не упустит такой девушки, от которой он был просто без ума, и женится на ней? А так я уже был бы в хороших отношениях с королевой. А впрочем, я просто хотел сделать вам приятное.

— Ну, хорошо. — вздохнула я и перешла к более важной теме для себя. — Вы, как я вижу, уважаемый человек в империи.

— Да, я занимаю далеко не последнее место.

— И вы знакомы с молодым императором?

— Даже лучше, чем вы думаете, — усмехнулся Эдвард, — а что?

— Прошу, расскажите мне о нем. От той милой дамы я узнала лишь то, что знать мне не следовало и что меня не касалось. Мне интересно, какой он правитель? Что о нем можно сказать?

— Ну, я думаю, он хороший правитель. Мудрый, гордый, благородный и великодушный. — начал перечислять Эдвард, но в его голосе сквозили озорные нотки. — Надеюсь, что он вам понравится. Мне он нравится.

Наверное, сам по себе Эдвард был несерьезный и слишком ветреный. С такими людьми приятно общаться, но кроме забав и нелогичных поступков, ждать от них ничего не приходится. Взбредет ему в голову, и он дарит дорогие подарки незнакомой обычной девушке, взбредет что-то другое — он учудит и другое.

— А как Генри, мой старый друг?

— У него все хорошо. Жена и скоро родится ребенок.

— Видно, для него этот отбор все же стал судьбоносным.

— Я бы даже сказала роковым, — хмыкнула я.

Потом музыка прекратилась. А Эдвард, извинившись, оставил меня.

На тронное возвышение поднялся церемониймейстер громким голосом воскликнул:

— Его Императорское Величество, Эдвард Аирстрийский.

— Не может быть, — одними губами прошептала я.

И, чувствуя себя жестоко одураченной, смотрела, как Эдвард снимает маску и поднимается на платформу.

— Уважаемые господа и дамы, я рад, что вы наслаждаетесь этим вечером в моем дворце. Сегодня к нам прибыла правительница соседнего дружественного государства — королева Агата де Риаман. Прошу её подняться, чтобы каждый мог увидеть нашего уважаемого гостя.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Он смотрел на меня хитрым и словно извиняющимся взглядом, мол, ну так вышло, извини.

Я, выпрямив спину и стараясь сделать лицо наиболее равнодушным, направилась к императору. Мысленно я разрывала его на множество маленьких частей.

— Её Величество, Агата де Риаман. — завопил церемониймейстер.

Я поднялась на платформу и опустилась в реверансе в ответ на низкий поклон императора. Произошла встреча двух правителей.

Теперь император пригласил меня на танец, королевский танец. И танцевали мы одни под взглядами всех гостей, в центре зала. Я вслушивалась в громкую мелодичную музыку и старалась не ошибиться из-за волнения, которое до сих пор меня охватывало, когда на меня пристально смотрело столько людей. Серьезный недостаток для королевы, не так ли?

— Вы сердитесь на меня, Ваше Величество? — полушепотом спросил Эдвард.

Я посмотрела на него и подивилась этой разнице между тем человеком, с которым я танцевала до этого, и императором. Если Эдвард смешил и дурачился, то император выражал полное хладнокровие и серьезность, даже взгляд был иным, утратившим всю беззаботность.

И да, я сердилась. Это как нужно меня не уважать, чтобы так издеваться? Ведь он просто смеялся надо мной. Но он император, и каждое мое неверное слово по отношению к нему может стоить очень дорого для моего королевства, ведь, как ни хотелось мне признавать, но я не в выигрышном положении. Да и император мне представлялся таким чуждым эфемерным образом, с которым нужно быть предельно осторожной.

— Что вы, Ваше Императорское Величество, — спокойно отвечаю я, — как я могу на вас сердиться?

На Эдварда я сержусь. И сильно. Очень. Но Эдварда нет, есть император.

— Я специально организовал наше знакомство на балу, в более расслабленной и непринужденной обстановке без особых правил, четких границ этикета и следования рамкам переговоров. А вы теперь намерены все это возвести?

— Дело в том, что я была приглашена не на знакомство и налаживание близких дружественных отношений с императором, как с личностью. А на решение конкретного территориального вопроса.

— Завтра мы отправляемся к правителю этих земель, чтобы напрямую с ним побеседовать и узнать, к какому из наших государств он больше склоняется. Затем нас ждет множество заседаний и переговоров. И интересное наблюдение, что прибрежные земли ближе к столице моего государства, чем вашего.

— Действительно, только нельзя сказать, что это вам на пользу.

Император усмехнулся, в танце опуская меня к полу. Я не любила именно этот танец, потому что партнеру приходилось удерживать весь мой вес на одной руке. Пусть я и была худенькой, но все же это неловко. Хотя, скорее всего, одна я думала о таких пустяках.

Музыка танца стихла, но император не спешил выпускать моей руки.

— Сад — главная гордость этого дворца. — произнес он без единого оттенка на хвастовство, — не составите мне компанию?

А разве я могла ему отказать?

— С удовольствием, — кротко улыбнулась я.

Бальный зал выходил прямо в крытый сад, где уже гуляли многие гости. Необычно, здесь росли летние цветы, зеленели деревья, а за окнами падал снег. Я невольно коснулась веточек куста, чтобы убедиться, что они действительно живые, настоящие. И искренне улыбнулась. Как же я, оказывается, соскучилась по лету.

А потом заметила, что император внимательно наблюдает за мной. Я пожалела, что сняла маску, не так было бы видно, как розовеют щеки.

Я вспомнила, как Лилит, используя свое женское очарование, просто веревки вьет из влюбленного Рикла, когда ей что-то захочется. И, наверное, стоит расположить к себе этого императора. Я молодая и красивая, по идее, я могу очаровать молодых мужчин, чтобы заставить себя хотя бы уважать, если уж им так наплевать на мой авторитет?

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 66
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Королевская кровь (СИ) - "JULI".
Книги, аналогичгные Королевская кровь (СИ) - "JULI"

Оставить комментарий