страшного с этим беднягой не случилось.
— Я тоже, — подхватила мисс Горриндж. — Такой милый старичок.
— Да, представитель старой школы, — одобрительно произнес мистер Хамфрис.
— Мне кажется, старая школа у вас представлена неплохо, — заметил старший инспектор Дэви.
— Полагаю, что да, — кивнул мистер Хамфрис. — Да, во многих отношениях мы островок прошлого.
— У нас много постоянных клиентов, — заявила не без гордости мисс Горриндж. — Одни и те же люди приезжают к нам из года в год. У нас много американцев — из Бостона, Вашингтона. Очень тихие, милые люди.
— Им нравится наша английская атмосфера, — добавил мистер Хамфрис, обнажив в улыбке свои очень белые зубы.
Папаша задумчиво посмотрел на него.
Инспектор Кэмпбелл спросил:
— Вы абсолютно уверены, что от каноника не было никакого сообщения? Я имею в виду, может быть, кто-то получил его, но забыл записать или передать.
— Все телефонные сообщения тщательно записываются, — произнесла мисс Горриндж ледяным тоном. — Не представляю себе, чтобы сообщение не было передано непосредственно мне или соответствующему дежурному. — Она бросила на инспектора гневный взгляд, и Кэмпбелл сразу сник.
— По правде говоря, мы уже отвечали на все эти вопросы, — сказал мистер Хамфрис, также не без холодности в голосе. — Всю возможную информацию мы сообщили вашему сержанту, не помню сейчас его фамилии.
Папаша слегка пошевелился и сказал неожиданно свойским тоном:
— Видите ли, все начинает выглядеть гораздо серьезнее. Кажется, здесь дело не просто в рассеянности. Вот почему, на мой взгляд, нам бы стоило поговорить с двумя постояльцами, которых вы, мисс Горриндж, упомянули, — с генералом Рэдли и мисс Марпл.
— Вы хотели бы, чтобы я вам устроил беседу с ними? — Мистер Хамфрис вовсе не обрадовался такой перспективе. — Генерал очень плохо слышит.
— Мне кажется, не стоит делать из этого ничего официального, — сказал старший инспектор Дэви. — Мы не хотим тревожить людей. Вы можете спокойно положиться на нас. Просто укажите нам этих двоих. Есть возможность, что каноник Пеннифезер упомянул о каком-то своем плане или о каком-то человеке, которого он намерен встретить в Люцерне, или кто-то с ним должен был ехать в Люцерн. Во всяком случае, стоит попытаться.
На лице мистера Хамфриса отразилось явное облегчение.
— Больше ничем мы не можем вам помочь? — спросил он. — Я уверен, что вы понимаете нашу готовность пойти вам навстречу по мере наших сил, только мы хотели бы, чтобы и вы поняли наше нежелание огласки в прессе.
— Вполне понимаем, — заверил его инспектор Кэмпбелл.
— А я, пожалуй, перекинусь словечком-другим с горничной, — сказал Папаша.
— Пожалуйста, если хотите. Но вряд ли ей есть что вам рассказать.
— Возможно, и так. Но вдруг появится какая-нибудь подробность, какая-то фраза, оброненная каноником, насчет письма или свидания. Никогда не знаешь, что может всплыть.
Мистер Хамфрис взглянул на часы.
— Она приступает к работе в шесть, — сообщил он. — Третий этаж. А я тем временем предлагаю вам выпить чаю.
— Прекрасно, — с готовностью согласился Папаша.
Они все вместе вышли из комнаты.
Мисс Горриндж сказала:
— Генерал Рэдли наверняка в курительной. Первая комната слева в этом коридоре. Он, скорее всего, сидит сейчас перед камином и читает «Таймс». — Она добавила негромко: — Может быть, он спит. Вы уверены, что не хотите, чтобы я…
— Нет, нет, я сам, — заверил ее Папаша. — А как насчет этой старушки?
— Она сидит вон там, у камина, — показала мисс Горриндж.
— Та, с пушистыми седыми волосами, что вяжет? — спросил Папаша, взглянув в ту сторону. — Ей бы на сцену — образцовая всеобщая престарелая тетушка, согласны?
— Престарелые тетушки теперь иные, — сказала мисс Горриндж, — впрочем, как и бабушки и прабабушки, если уж на то пошло. Вчера у нас появилась маркиза Барлоу. Она уже прабабушка. Честно говоря, я ее не узнала. Только что из Парижа. Лицо — бело-розовая маска, платиновая блондинка, и полагаю, что фигура у нее тоже искусственная, но выглядит потрясающе.
— Я, по правде говоря, предпочитаю старомодных. Спасибо, мэм. — Он повернулся к Кэмп-беллу: — Я займусь этим, ладно, сэр? Я знаю, что у вас серьезная встреча.
— Да, да, отлично, — сказал Кэмпбелл, подыгрывая. — Вряд ли что-нибудь из этого получится, но стоит попробовать.
Мистер Хамфрис направился к своему укромному уголку и окликнул на ходу:
— Мисс Горриндж, на минутку, пожалуйста.
Мисс Горриндж последовала за ним, прикрыв за собой дверь.
Хамфрис шагал взад-вперед по комнате. Он резко обратился к ней:
— Зачем им понадобилась Роза? Уоделл уже задал все необходимые вопросы.
— Видимо, у них такой порядок, — с сомнением в голосе ответила мисс Горриндж.
— Сначала вам самой стоит с ней поговорить.
Мисс Горриндж взглянула на него немного растерянно:
— Но уж конечно, инспектор Кэмпбелл…
— Да вовсе не Кэмпбелл меня беспокоит, а тот, второй. Вы знаете, кто он?
— Не помню, чтобы он назвался. Какой-нибудь сержант? Ведет себя как шут гороховый.
— Какой там, к черту, шут! — рявкнул Хамфрис отнюдь не галантно. — Это старший инспектор Дэви — старая лиса, каких мало. В Скотленд-Ярде его очень высоко ценят. Хотел бы я знать, что он здесь вынюхивает, прикидываясь простачком. Не нравится мне это.
— Но не думаете же вы…
— Не знаю, что и думать. Но знаю одно — мне все это не нравится. Он не сказал, хочет ли с кем-нибудь поговорить, кроме Розы?
— Кажется, он хочет поговорить и с Генри.
Мистер Хамфрис рассмеялся. Мисс Горриндж тоже.
— Да уж конечно.
— А как насчет постояльцев, знавших Пеннифезера?
Мистер Хамфрис снова рассмеялся:
— Желаю ему получить удовольствие от старины Рэдли. Ему придется орать на весь дом, чтобы в результате так ничего и не добиться. Пусть его развлекается с Рэдли и этой забавной старой клушей, мисс Марпл. Но все равно, не по вкусу мне это… Нечего им совать сюда нос…
Глава 14
— Знаешь что, — задумчиво произнес старший инспектор Дэви, — не нравится мне этот тип Хамфрис.
— Думаете, здесь что-то не так? — спросил Кэмпбелл.
— Ну-у, — виновато протянул Папаша, — бывает, чувствуешь что-то непонятное. Скользкий он какой-то. Любопытно, он владелец или только управляющий?
— Могу его спросить. — Кэмпбелл шагнул к стойке.
— Нет, спрашивать не надо, — остановил его Папаша. — Просто выведай поосторожней.
Кэмпбелл бросил на него испытующий взгляд:
— Что у вас на уме, сэр?
— Ничего конкретного, — сказал Папаша. — Я просто думаю, что мне следует получить побольше информации об этом местечке. Хотелось бы знать, кто за этим стоит, каков их финансовый статус. И так далее.
Кэмпбелл покачал головой:
— Я бы сказал, что если и есть в Лондоне место вне подозрений…
— Знаю, знаю, — перебил его Папаша. — Очень удобно иметь такую репутацию!
Кэмпбелл снова покачал головой и ушел. Папаша направился