юнцом из хора, — заметил старший инспектор Дэви.
— Мне кажется, он появится, — сказал Кэмп-белл. — Конечно, мы этим занимаемся. А вас, сэр… вас это дело как-то особенно заинтересовало?
— Да нет, — ответил Дэви задумчиво. — Нет, меня это дело не интересует. Не вижу в нем ничего заслуживающего интереса.
Последовала пауза — пауза, за которой явно скрывался вопрос: «Ну так что же?» — который вертелся на языке у инспектора Кэмпбелла, но он был слишком хорошо вымуштрован, чтобы задать его вслух.
— Что меня всерьез интересует, так это дата, — заговорил наконец Папаша. — И разумеется, отель «Бертрам».
— Он всегда содержался в образцовом порядке, сэр. Никаких осложнений.
— Это очень славно, — сказал на это Папаша. — Но мне бы хотелось взглянуть на него.
— Понятно, сэр, — с готовностью откликнулся инспектор Кэмпбелл. — В любое время. Я и сам туда собирался.
— Ну что ж, вот за компанию и поедем. Само собой разумеется, я не собираюсь встревать в это дело. Просто хотелось бы взглянуть на место, а этот твой архидиакон, или кто он там, — хороший предлог для этого. И нет нужды называть меня «сэр», когда мы там будем. Там ты будешь за главного, а я вроде помощника.
Инспектору Кэмпбеллу стало интересно.
— Вы считаете, что там есть какая-то зацепка? Зацепка, которая приведет еще к чему-то?
— Кто знает? Пока неизвестно. Но ты же знаешь, как бывает. Бывает, что-то находит на тебя, не знаю, как назвать. Причуда, что ли? Что-то этот твой отель «Бертрам» подозрительно хорош. — Он снова перевоплотился в шмеля, на этот раз напевая под нос: — «Не прошвырнуться ли нам по Стрэнду?»
Оба детектива вышли из здания вместе. Кэмп-белл был импозантен в деловом костюме (у него была отличная фигура), а у старшего инспектора благодаря его твидовому пиджаку был вид человека, только что приехавшего из деревни. Они отлично вписались в атмосферу гостиницы, и только опытный взгляд мисс Горриндж, когда она подняла его от своих бухгалтерских книг, сразу выделил их из толпы и распознал их род занятий. Так как она сама сообщила в полицию об исчезновении каноника Пеннифезера и уже побеседовала с младшим полицейским чином, она ожидала чего-то подобного.
Она негромко заговорила с серьезного вида девушкой, которую держала на всякий случай при себе, и поручила ей выступить вперед и разбираться со всеми обычными требованиями и делами, сама же продвинулась немного дальше вдоль стойки и присмотрелась к двум посетителям.
Инспектор Кэмпбелл положил на стойку перед ней свое удостоверение, и она кивнула. Взглянув мимо него на облаченную в твидовый пиджак фигуру позади, она заметила, что тот человек немного повернул голову в сторону и рассматривает вестибюль и его посетителей с явным удовольствием от того, что перед ним такая воспитанная публика, принадлежащая к высшим слоям общества.
— Не хотите пройти в контору? — спросила мисс Горриндж. — Возможно, там нам будет удобнее разговаривать.
— Да, наверное, так будет лучше.
— У вас здесь очень славно, — заговорил крупный, толстый и похожий на быка человек в твиде, обернувшись к ней. — Уютно, — добавил он, с удовольствием глядя на огонь в большом камине. — Добрый старый комфорт.
Мисс Горриндж улыбнулась, сияя от удовольствия.
— Да, это так. Мы гордимся тем, что создаем максимальные удобства для наших постояльцев, — сказала она и повернулась к помощнице: — Пожалуйста, продолжай без меня, Элис. Вот книга записей. Скоро прибудет леди Джослин. Она тут же захочет сменить предложенную ей комнату, как только ее увидит, но ты должна объяснить ей, что у нас действительно нет свободных мест. Если будет очень настаивать, покажешь ей номер 340 на третьем этаже и предложишь его. Он не очень привлекателен, поэтому она, я уверена, удовлетворится тем, что мы предложили сначала.
— Да, мисс Горриндж. Я так и сделаю, мисс Горриндж.
— И напомни полковнику Мортимеру, что у нас его бинокль. Он попросил у меня разрешения оставить его здесь утром. Смотри, чтобы он без него не уехал.
— Непременно, мисс Горриндж.
Покончив с дежурными обязанностями, мисс Горриндж посмотрела на двоих мужчин, ожидавших ее, и двинулась, обогнув стойку, к простой двери красного дерева, на которой не было никакой таблички. Мисс Горриндж отворила ее, и они вошли в маленький, довольно унылого вида кабинет. Все трое сели.
— Насколько я понимаю, пропавший постоялец — это каноник Пеннифезер? — спросил инспектор Кэмпбелл. Он взглянул на свои записи. — У меня здесь рапорт сержанта Уоделла. Не могли бы вы рассказать своими словами, что произошло?
— Я бы не сказала, что каноник Пеннифезер исчез в обычном понимании этого слова, — начала мисс Горриндж. — Мне кажется, видите ли, что он просто где-то кого-то встретил, какого-нибудь старого приятеля, собрата по науке, и отправился с ним на какое-нибудь ученое собрание или совещание, на континент. Каноник такой рассеянный!
— Вы его давно знаете?
— О да. Он сюда приезжает уже… дайте мне сообразить… пять или шесть лет — по крайней мере, мне так кажется.
— А вы, мадам, здесь тоже давно работаете? — вдруг вставил слово старший инспектор Дэви.
— Я здесь уже… дайте подумать… да, четырнадцать лет.
— Славное местечко, — повторил Дэви. — И каноник Пеннифезер обычно, бывая в Лондоне, останавливался именно здесь?
— Да. Он всегда приезжал к нам. Он извещал заранее, чтобы за ним оставили его номер. На бумаге он выражался гораздо яснее и четче, чем в жизни. Он попросил зарезервировать номер и объяснил, что хотел бы оставить на время отсутствия номер за собой. Он часто так делал.
— И когда вы начали беспокоиться на его счет? — спросил Кэмпбелл.
— Да я в общем-то не беспокоилась. Конечно, получилось очень неловко. Видите ли, его номер был бронирован новым постояльцем с двадцать третьего, и когда я сообразила, а это произошло не сразу, что он не вернулся из Лугано…
— Из Люцерна — так отмечено у меня, — поправил Кэмпбелл.
— Да, да, это и впрямь был Люцерн. Какой-то археологический конгресс или что-то в этом роде. Все равно, когда я поняла, что он не приехал и что его вещи все еще в номере, все это вышло как-то нескладно. Видите ли, у нас обычно гостиница полностью забита в это время года, и в его номер должны были вселиться. Некая миссис Сондерс, которая живет в Лайм-Реджис. Она всегда останавливается в этом номере. А потом позвонила экономка каноника. Она забеспокоилась.
— Имя экономки миссис Макри, насколько я понял архидиакона Симмонса. Вы ее знаете?
— Лично нет, но я пару раз с ней говорила по телефону. Мне кажется, она из тех, на кого можно положиться. Она у каноника Пеннифезера уже несколько лет. Она