была встревожена, что совершенно естественно. Мне кажется, они с архидиаконом Симмонсом обзвонили его друзей и родственников, но никто не мог ничего сказать о его передвижениях. А так как он ожидал архидиакона в гости, то выглядело очень странно, да и сейчас это удивляет, что каноник до сих пор не вернулся домой.
— Каноник всегда очень рассеян? — спросил Папаша.
Мисс Горриндж проигнорировала его вопрос. Этот толстяк, очевидно, всего лишь сопровождающий инспектора сержант, но, на ее взгляд, что-то уж слишком много на себя берет.
— Теперь я узнала, — продолжала мисс Горриндж несколько раздраженно, — теперь я узнала со слов архидиакона Симмонса, что каноник и не был вовсе на этой конференции в Люцерне.
— А он послал им извещение, что не приедет?
— Мне кажется, нет, по крайней мере, отсюда он ничего не посылал. Да я ничего толком о Люцерне не знаю… меня интересует только наша сторона проблемы. Это просочилось в вечерние газеты. То, что он пропал, я имею в виду, но не упомянуто, что он останавливался здесь. Надеюсь, они не станут об этом писать. Нам такая известность вовсе ни к чему, нашим постояльцам это не понравится. Если вы сможете удержать репортеров, инспектор Кэмпбелл, мы вам будем очень признательны. Да и вообще-то он ведь исчез не отсюда.
— Вещи его все еще здесь?
— Да, они в камере хранения. Если он не ездил в Люцерн, вы проверили, не попал ли он под машину? Что-нибудь в этом роде?
— Ничего подобного с ним не случилось.
— Да, это все выглядит очень, очень странно, — сказала мисс Горриндж, и в ее манере по-явилась искорка любопытства, сменившая раздражение. — Поневоле задумаешься над тем, куда он мог подеваться и почему.
Папаша с пониманием взглянул на нее.
— Разумеется, — сказал он. — Вы смотрели на это лишь с точки зрения вашего отеля, что естественно.
— Насколько я понимаю, — вмешался инспектор Кэмпбелл, сверяясь с записями, — каноник Пеннифезер уехал отсюда около половины седьмого вечера в четверг, девятнадцатого. При себе он имел дорожную сумку и отбыл на такси, велев швейцару сказать водителю, чтобы тот вез его в клуб «Атенеум».
Мисс Горриндж кивнула:
— Да, он пообедал в клубе «Атенеум». Архидиакон Симмонс сказал мне, что это последнее место, где его видели.
В голосе мисс Горриндж зазвучали твердые нотки, когда она перекладывала ответственность за лицезрение каноника последним с отеля на клуб «Атенеум».
— Ну что ж, приятно все расставить по местам, — проговорил Папаша ласково рокочущим басом. — Вот у нас все и выстроилось. Он отправился со своей синей сумочкой «Бритиш эруэйз», или что там у него было, — кажется, все-таки синяя сумка этой компании. Итак, он ушел и не вернулся, вот и все.
— Как видите, на самом деле я вам ничем помочь не в состоянии, — сказала мисс Горриндж, готовясь подняться и вернуться к своим служебным обязанностям.
— Похоже, что вы не в состоянии нам помочь, — согласился Папаша, — но кто-нибудь другой мог бы?
— Кто-нибудь другой?
— Разумеется, — сказал Папаша. — Кто-нибудь из персонала отеля.
— Не думаю, что это так, иначе бы мне непременно доложили.
— Может, доложили бы, а может, и нет. Я хочу сказать, что доложили бы, если бы точно знали какой-то факт. Я же имею в виду, что каноник мог что-то сказать.
— Например? — озадаченно спросила мисс Горриндж.
— Случайно оброненное им словечко могло бы оказаться ключом. Что-нибудь вроде: «Я сегодня собираюсь повидаться со старым приятелем, которого не видел с тех пор, как мы встречались в Аризоне». Что-то в этом духе. Или: «Я собираюсь провести следующую неделю у племянницы по случаю конфирмации ее дочери». Когда имеешь дело с людьми рассеянными, подобный ключ бывает очень полезен. Сразу понимаешь, что у человека на уме. Может ведь так случиться, что после обеда в «Атенеуме» он садится в такси и думает: «Куда же, собственно, я должен ехать?» И, получив, так сказать, подтверждение собственным мыслям, воображает, что именно туда он и едет.
— Да, я понимаю, что вы имеете в виду, — не совсем уверенно произнесла мисс Горриндж. — Но все же это маловероятно.
— Да ведь заранее не знаешь, когда тебе повезет, — бодро заявил Папаша. — Здесь у вас так много разного народа. Думаю, каноник Пеннифезер многих из них знал, если так часто здесь останавливался.
— О да, — подтвердила мисс Горриндж. — Дайте сообразить. Я видела, что он разговаривает с… да, да, с леди Селиной Хейзи. Потом с епископом из Нориджа. Мне кажется, они старые друзья. Вместе учились в Оксфорде. И еще миссис Джеймсон с дочерьми. Они соседи. О да, многие его знают.
— Вот видите, — сказал Папаша. — Он мог с кем-нибудь из них поговорить. Мог просто упомянуть какой-нибудь пустяк, который даст нам зацепку. Кто-нибудь из тех, кого каноник хорошо знал, живет у вас сейчас?
Мисс Горриндж нахмурилась, задумавшись:
— Мне кажется, генерал Рэдли еще здесь. И какая-то старая дама из провинции, которая здесь останавливалась еще девочкой, как она мне сказала. Дайте-ка вспомнить ее имя. Я могу посмотреть в журнале регистрации. Ах да, мисс Марпл — вот как ее зовут. По-моему, они с каноником знакомы.
— Ну вот, мы могли бы начать с этих двоих. Потом ведь есть, конечно, и горничная.
— О да, — сказала мисс Горриндж. — Но ее уже расспрашивал сержант Уоделл.
— Я знаю. Но вероятно, он не в том направлении вел допрос. А как насчет официанта, который обслуживал его столик? Или это был старший официант?
— Да, разумеется, Генри.
— Кто такой Генри? — спросил Папаша.
Мисс Горриндж была крайне удивлена. Ей казалось невозможным, чтобы кто-то не знал Генри.
— Генри здесь работает с незапамятных времен, — сообщила она. — Вы, вероятно, видели, как он разносит чай, когда вошли.
— Впечатляющая личность, — заметил Дэви. — Я обратил на него внимание.
— Не знаю, что бы мы делали без Генри, — произнесла мисс Горриндж с чувством. — Он просто восхитителен. Он задает тон в гостинице.
— Может быть, он и мне мог бы принести чаю, — подхватил старший инспектор Дэви. — У вас и оладьи подают, как я заметил. Я бы не прочь отведать хороших оладий.
— Само собой, если хотите, — несколько холодно отозвалась мисс Горриндж. — Заказать два чая для вас в холле? — Свой вопрос она обратила к инспектору Кэмпбеллу.
— Это было бы… — начал инспектор, но тут дверь распахнулась, и появился величественный мистер Хамфрис.
Он выглядел слегка обескураженным и вопросительно взглянул на мисс Горриндж. Та объяснила:
— Эти два джентльмена из Скотленд-Ярда, мистер Хамфрис.
— Инспектор Кэмпбелл, — представился инспектор.
— Ах да! Да, конечно! — воскликнул мистер Хамфрис. — Это в связи с каноником Пеннифезером, полагаю? Очень странное происшествие. Надеюсь, ничего