Читать интересную книгу Уроки куртизанки - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 68

– Я хотел всего лишь угодить вам, – не замечая ничего вокруг, жарко произнес герцог. – Я подумал, что могу позволить себе преподнести вам подарок, потому что выиграл много денег благодаря вам, вернее – вашему имени. Простите же меня!

Корнелия с холодностью отвернулась. Герцог в полном отчаянии взял ее руки в свои и поднес их к губам.

– Простите меня, Дезире, – повторил он снова. – Не сердитесь на меня, потому что я не перенесу этого!

Корнелия ощутила, как легкий восторженный трепет пробежал по ее позвоночнику от прикосновения его губ. Это не был светский поцелуй из приличия – легкое прикосновение мужских губ к женской перчатке, это был поцелуй жаркий, настойчивый, страстный. Затрепетав от наслаждения, Корнелия отдернула свою руку.

– Если я прощу вас, – сказала она строго, – то вам придется пообещать мне, что в будущем вы будете вести себя иначе.

– Каким образом? – покорно спросил герцог. – Вы знаете, что я готов пообещать для вас все, что угодно, только не покидайте меня.

– Одно из условий – вы не должны дотрагиваться до меня, – сказала Корнелия.

– А другое? – спросил герцог.

– Другое – вы не должны… – она заколебалась, выбирая слова, – ., вы не должны флиртовать со мной.

– Я не флиртую с вами, – возразил герцог. – Я хочу любить вас.

– Тогда вы не должны делать именно этого.

Чувства, охватившие Корнелию от прикосновения губ герцога к ее руке, служили ей предупреждением о собственной слабости. Если он будет продолжать так дальше, то ей не удастся изобразить равнодушие к нему.

– Как я могу заслужить вашу любовь? – спросил герцог. – Вы так очаровательны, маленькая Дезире, вы влечете меня гораздо сильнее, чем я отважился бы допустить.

– Ecoutez , Monsieur! Я только что сказала вам, что запрещаю говорить со мной о подобных вещах, – строго сказала Корнелия.

– Но почему? – резко произнес герцог. И тоном, который она никак не ждала услышать от него, добавил:

– Кто этот мужчина, что стоит между нами? Когда я просил Рене представить меня вам, она ответила мне, что вы – не для меня. Как я понял из ее слов, вас приберегают для кого-то другого. Кто он?

– Я не могу ответить вам, – отозвалась Корнелия.

– Будь он проклят! – вскричал герцог. – Вы любите его?

Корнелия кивнула.

– Вы давно его знаете?

– Нет, не очень.

– И он… О боже! Как я могу произнести это!..

Он ваш любовник?

– Нет!

Корнелия отвечала, словно в состоянии транса.

Увидев неожиданный свет в глазах герцога, выражение триумфа на его лице, она сразу почувствовала, что повела себя неосторожно. Благоразумнее было отказаться отвечать герцогу.

– Я знал это! – воскликнул герцог. – Я не сомневался, хотя ваш внешний вид свидетельствовал против моего инстинкта!

– Не думаю, чтобы я поняла, что вы имеете в виду.

– Я думаю, понимаете, – сказал герцог. – Вы подруга Рене де Вальме, вы прекрасно одеты, накрашены и вдобавок… вы очень простодушны.

В вас чувствуется такая искренность и чистота, какой я не встречал в женщинах прежде. Вам кажется, что я говорю глупости, но посмотрите мне в глаза – да, делайте, как я вам говорю! – и отвечайте теперь правдиво, так, как должны отвечать, стоя перед алтарем Нотр Дам.

Герцог схватил ее руки и нагнулся к ее лицу так близко, что его глаза оказались против глаз Корнелии.

– Отвечайте мне правду, – настойчиво приказал герцог, – существует ли какой-нибудь мужчина, обладающий вами?

Корнелия почувствовала, как внезапно вся кровь прилила к ее лицу. Сквозь шум в ушах до нее донесся ее собственный голос, прозвучавший быстро и возмущенно:

– Нет, конечно, нет!

Герцог издал легкий удовлетворенный смешок, а потом вновь поднес ее руки к своим губам.

– Ах, дорогая моя девочка! – прошептал он. – Я был уверен в этом, но я хотел услышать правду из твоих собственных уст. И еще я хочу знать – почему ты с Рене, почему одеваешься, как она, откуда у тебя так много нарядов и драгоценностей?

Можешь не отвечать, не в этом дело. Ты – это ты, и я уверен, ты именно то, что я думаю о тебе.

Корнелия попыталась освободить свои руки из его ладоней.

– Пожалуйста, месье, держите себя в руках, – сказала она, – люди смотрят на нас.

– Ты думаешь, это меня заботит? – спросил герцог. – И что они могут подумать или сказать, кроме того, что мы молоды, счастливы и любим друг друга?

– Это не так, – быстро проговорила Корнелия.

К ее удивлению, герцог ответил не сразу, а когда заговорил, его голос был тих и серьезен:

– Недавно кто-то говорил со мной о любви с первого взгляда. Я ответил тогда, что это необычный, исключительный случай, который происходит чрезвычайно редко и с исключительными людьми. Я ошибся, или, возможно, я был прав; ты и я – исключительные люди.

– Что вы знаете о любви? – спросила Корнелия. – Любовь, месье, это не только погоня за любой женщиной с хорошеньким личиком.

– А ты, дорогая, что ты знаешь о любви? – в свою очередь спросил герцог. – Ты еще слишком молода, слишком невинна и слишком неопытна, чтобы знать, как мужчины ищут везде свою любовь и каждый раз разочаровываются. Я согласен с тобой, что любовь – это не просто охота за хорошенькими женщинами, хотя именно красота часто привлекает внимание и побуждает искать те возвышенные душевные качества, которые, кажется, должны ей соответствовать. Но почти всегда, если губы и произносят те речи, которые ожидаешь, в глубине сердца тебе известна истина – это только иллюзия, еще один мираж настоящей любви, которой жаждет сердце.

Корнелия в растерянности смотрела на герцога. Она никогда не слышала от него ничего подобного, никогда не подозревала, что голос его может звучать так горько. Она отвела взгляд в сторону, боясь самой себя, все ее тело трепетало от чувств, которые герцог пробудил в ней. Но она знала, что ей необходимо преисполниться твердости, чтобы противостоять ему. Корнелия произнесла холодно:

– Боюсь, месье, что я очень скептически отношусь к тому, что вы называете «любовью с первого взгляда».

– Ты позволишь объяснить тебе, что случилось со мной прошлой ночью? – спросил герцог. – Когда я впервые увидел тебя у «Максима»?

– Если хотите, – равнодушно отозвалась Корнелия.

– Я пришел к «Максиму»в поисках развлечений, – начал он, – но находился в самом дурном расположении духа. То, что произошло со мной в предыдущие несколько дней, не стоит того, чтобы я стал надоедать тебе подробностями, но поверь, способно сделать несчастным любого и заставить мрачно взирать на свое будущее. Итак, я хотел забыть о своих неприятностях, хотел смеяться и развлекаться. Но в то же самое время я ощущал, что все вокруг тяготит меня.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 68
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Уроки куртизанки - Барбара Картленд.
Книги, аналогичгные Уроки куртизанки - Барбара Картленд

Оставить комментарий