Читать интересную книгу Тень Ястреба - Кертис Джоблинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 69

Ринглин оказался на вторых санях, вместе с другими преступниками, которых переправляли в Таскан. Холод был невыносимым, всю дорогу трещал мороз. Зубы Гектора выбивали чечетку, все его тело молило о пощаде. Кто бы мог вообразить, что выжить ему поможет жирный животик Айбела? К Слоте отправили шестерых задержанных за различные преступления. Королева Таскана славилась своим вспыльчивым и злобным характером, но Гектор надеялся, что она хотя бы согласится выслушать то, что он собирается сказать в свою защиту. Возница радостно воскликнул, со вторых саней ему откликнулся его напарник. Гектор вывернул шею, чтобы посмотреть вперед – метель ненадолго стихла, и магистр увидел зазубренные черные стены Таскана. Правда, назвать эти укрепления стенами было бы, пожалуй, преувеличением. Город окружали громадные, вкопанные в землю плиты из серого сланца, между которыми по всей окружности были натыканы десятки высоких деревянных сторожевых вышек. Больше всего эти укрепления напоминали Гектору зубы трансформировавшегося в Акулу графа Веги – такие же неровные, страшноватые и смертельно опасные.

«Но в конечном итоге, не такие уж и ужасные, а, братец?» – лукаво шепнул бес-Винсент.

Заскрипели, открываясь, деревянные ворота, со стоном поднялась решетка, и сани проехали под нею в город, мало напоминавший другие цивилизованные поселения, в которых доводилось бывать Гектору. Так, какие-то трущобы, замусоренные, с залитыми помоями улицами. Гектор наморщил нос от густой вони, возница щелкнул кнутом, погоняя собак, и они двинулись дальше.

Постройки в городе были в основном деревянными, лишь изредка мелькало какое-нибудь сооружение из камня. Повсюду бросались в глаза всевозможных форм и размеров кости – двери украшали черепа диких зверей, на крышах торчали громадные рыбьи ребра, другие кости виднелись на стенах и окнах домов. Несомненно, это был город охотников. Его жители жили, чтобы убивать. Или убивали, чтобы выжить, кто знает.

Сани подскакивали на изрезанной колеями улице, обрызгивая жидкой грязью и помоями лица связанных пленников. Гектор стряхивал всю эту мерзость с лица на плечо лежавшего рядом Гойта и думал, что его вот-вот стошнит. Возница натянул поводья, собаки залаяли и остановились прямо посреди огромной грязной лужи перед большим черным строением. Над открытыми дверями Лонгхауса – резиденции Слоты – в виде арки была прикреплена огромная челюсть кита. Вход охраняли два грузных стражника, вооруженных зазубренными гарпунами. Они не шелохнулись, когда возница соскочил с саней, ожидая, пока остальные присоединятся к нему.

– Гойт, Айбел, мы прибыли, – прошептал Гектор. Жирный телохранитель утвердительно промычал.

Гектор толкнул коленом Гойта. От этого толчка голова Гойта с треском откинулась назад. Лицо старого браконьера было синим.

«Добро пожаловать в Таскан, братец».

* * *

Внутри Лонгхаус напоминал корпус перевернутого судна – сводчатый, уходящий в темноту туннель. Середину зала занимал громадный открытый очаг, из которого валили клубы черного дыма, безуспешно пытавшиеся протиснуться наружу сквозь крошечное отверстие в потолке. В зале присутствовали охранники, похожие на тех, что стояли у дверей Лонгхауса – с гарпунами, топориками, одетые в накидки из тюленьего меха или шкуры. Лица, продубленные ветром, у всех черные свисающие усы и бороды, за которыми не видно губ. Охранники пристально наблюдали за тем, как пятеро пленников, звеня цепями, прошли к очагу, в котором трещало пламя, – здесь их заставили опуститься на колени.

Гектор оглянулся через плечо. Снаружи, за открытыми дверями, доносилось рычание собак. Лорд-кабан поежился, хотя от очага шли волны тепла, и повернул голову назад. По ту сторону очага из теней показалась приближающаяся огромная масса. Когда она приблизилась, стало возможным рассмотреть ее получше в отсветах пламени. Это была леди Слота, туго обмотанная рваными кожаными полосами, между которыми наружу выпирала обнаженная кожа. На плечи леди-моржа была накинута медвежья шкура.

– Итак, – проворчала Слота, огибая очаг и заходя за спину своим пленникам. – Это и есть те преступники, которых доставили ко мне добрые жители Фригии? Что ж, свежее мясо…

«Что-то мне не по нраву ее слова, дорогой братец…»

Стоявшие сбоку от пленников возницы поклонились и сложили ладони так, словно собирались помолиться.

– Идите, поешьте сами.

Возницы удалились, явно довольные тем, что могут скрыться подальше с глаз королевы, а человек, смахивавший на секретаря, развернул свиток. Грозно выглядевшие охранники выступили вперед, встали по одному перед каждым из пленников, а Слота тем временем продолжала прохаживаться у них за спинами.

– В чем провинился этот? – спросила леди-морж, останавливаясь позади человека, стоявшего справа от Гектора. Глаза у этого мужчины были испуганными, они то и дело перебегали с охранника на секретаря, затем снова на магистра.

– Оскорбление вашего величества, совершенное в таверне, – прочитал по бумаге секретарь, хлюпая носом и усмехаясь.

– Что же ты сказал, негодяй? – прошептала Слота, моментально опустив свою голову между испуганным пленником и Гектором. Магистра обдало запахом Слоты – от королевы воняло, как от бочки с тухлой рыбой.

– Я… я… но я… – человек не мог говорить, он задрожал всем телом и начал наклоняться вперед, подальше от головы Слоты. Стоявший перед ним охранник грубо схватил человека за волосы и вернул его в первоначальное положение. За своей спиной Гектор услышал хруст костей и понял, что Слота трансформируется. Вместо заикающегося пленника ответил секретарь:

– Он назвал вас жирной коровой, ваше величество.

Глаза преступника, оскорбившего королеву, вылезли на лоб, когда раздался хруст. Затем державший пленника за волосы охранник отпустил свою руку, и мертвое тело упало ничком на пол – в спине убитого стали видны две ужасные раны, оставленные могучими моржовыми клыками. Заворчав, Слота перешла за спину Гектора.

– Следующий, – низким голосом приказала она.

– Убийца, – сказал секретарь. – Он и его сотоварищи убили хозяина таверны и его слугу.

Гектор почувствовал, как шевельнулось у него за спиной тело Слоты, а стоявший перед магистром охранник схватил его за волосы своей грязной рукой.

– Минутку, умоляю вас! – поспешно воскликнул Гектор.

Секретарь удивленно поднял бровь, а Гектор завертелся в руке охранника.

– Но случай совершенно простой и очевидный, ты сам признался во всем еще во Фригии.

– Я уверен, что ее величеству будет полезно узнать всю историю!

– Говори, но покороче, – приказала королева, облизывая губы.

– Я барон Гектор, лорд-кабан из Редмайра. Я член Совета Волка.

Секретарь с удивлением наблюдал за тем, как Слота схватила Гектора за плечо и повернула к себе – при этом магистр едва не лишился своей прически.

– Какая удача! – прорычала королева, складывая ладони вместе. – Мне улыбнулась сама Соша!

Гектор оказался не готов к тому, чтобы увидеть чудовищную трансформировавшуюся леди-моржа. Прикрывавшие ее тело кожаные полоски отлетели прочь, дряблая кожа покрылась темно-коричневыми пятнами и наростами, мясистые ноги превратились в огромные расплющенные ласты. Когтистые пальцы Слоты стали длинными и перепончатыми, огромные жирные руки со сложенными вместе ладонями колыхались в воздухе. Все тело леди-моржа покрылось густым, маслянисто блестящим мехом, на шее и вокруг рта выросли длинные упругие усы. Из-под верхней губы опустились два длинных, почти полуметровых клыка – именно ими королева и убила первого преступника.

– Вылитый отец, – прогудела Слота, схватив Гектора за подбородок своей ужасной рукой-ластой. – Он тоже был уродливой свиньей.

«Позволяю тебе насмешливо хрюкнуть», – хихикнул в ухо Гектору бес-Винсент.

– Держите его крепче, – с неожиданным волнением воскликнула Слота, и охранник вновь схватил Гектора за волосы. – Я хочу заглянуть ему в глаза. Представляю, как обрадуется принц Лукас, когда я пришлю ему этого кабанчика на вертеле!

– Погодите! – крикнул Гектор, когда Слота уже подняла в воздух свои клыки, готовясь всадить их в грудь магистра. Королева замерла, давая Гектору возможность сказать.

– Я знаю, что за мою голову назначена награда, но продлите еще на немного мою недостойную жизнь, умоляю вас, ваше величество. Убить меня – слишком просто. Думаю, принцу будет приятнее, если вы доставите меня к нему живым. Поверьте, я знаю принца, служил у него несколько лет. Дайте ему то, чего он в самом деле хочет. Гарантирую, что вы будете вознаграждены вдвойне…

Слота перевела взгляд на секретаря. Тот пожал плечами, полностью оставляя за королевой право решать судьбу пленника.

– Ты просишь, чтобы я сохранила тебе жизнь до тех пор, прока тебя не доставят в Хайклифф?

– Подарите меня принцу лучше живым, чем мертвым. У меня есть информация, которая поможет принцу и лордам-котам выиграть эту войну.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 69
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тень Ястреба - Кертис Джоблинг.
Книги, аналогичгные Тень Ястреба - Кертис Джоблинг

Оставить комментарий