Читать интересную книгу Ностальгия по унесенным ветром - Татьяна Всеволодовна Иванова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 182
огромных фургонов, запряженных

лошадьми, которые загораживали почти весь путь к подъезду ее дома.

– В чем дело? Пол, ты что-нибудь понимаешь? – спросила она у кучера.

Тот ничего не ответил, недоуменно пожав плечами и натянул поводья. Потом Скарлетт подумала о том, что это прибыл товар из Ловджоя и возможно ее посыльные подогнали фургоны вместо магазина к дому.

С ее языка уже готовы были сорваться бранные слова по поводу их глупости, но она вдруг узнала почтовых лошадей, которые в Атланте развозили посылки. В этот момент Пол подогнал лошадей вплотную к фургонам и остановился. Скарлетт вышла из кареты, а навстречу ей уже спешил посыльный с конвертом в руке.

– Добрый день, миссис Батлер, как хорошо, что нам не пришлось Вас долго ждать – обрадовался он. – Мы подъехали всего несколько минут назад. Куда прикажете доставить вашу посылочку?

Скарлетт недоуменно смотрела на посыльного, а он вел себя так, словно думал, что она осведомлена об этой посылке и с большим нетерпением ее поджидает. И тут взгляд Скарлетт упал на письмо, которое посыльный все еще держал в руке.

– Это…произнесла она, запинаясь, указывая рукой на конверт.

– Простите, миссис Батлер, я совсем забыл про письмо – поспешил извиниться посыльный, услужливо передавая предназначенное ей послание. Скарлетт взглянула на конверт и сердце ее затрепетало, узнав подчерк Ретта. Мгновенно развернув письмо, она прочла несколько коротких строчек.

«Приветствую Вас, моя дорогая миссис Батлер, и посылаю подарок к открытию нового магазина. Как преданный поклонник Вашего коммерческого таланта, заметьте, как очень преданный поклонник, я решился на этот отважный поступок! И смею надеяться, что Вы, следуя своим принципам, относительно меня и моих денег, не станете на сей раз гневаться, топать ножкой и пытаться отослать мне назад то, что я с такой любовью выбрал для Вас. – Ваш покорный слуга – Ретт Батлер».

Господи Боже мой! Скарлетт была совершенно ошарашена. Она еще раз прочла первые строчки

короткой записки и до нее, наконец, дошло, что это Ретт прислал ей посылку.

Глядя на ее недоуменный, растерянный взгляд, у посыльного тоже стало меняться выражение лица. Из угодливого и улыбающегося оно на глазах у всех превращалось в любопытное и удивленное.

– Так какие будут распоряжения, миссис Батлер? – спросил он, догадываясь, что посылка эта является для нее полной неожиданностью.

Скарлетт взглянула на его вытянувшееся лицо и только тут начала приходить в себя. – Боже, что он подумает, ведь я же веду себя как идиотка! Этот посыльный был племянником миссис Боннел, который после войны перебрался из Фействилла в Атланту к родным и работал теперь на почте.

Веселенький же рассказ преподнесет он сегодня за ужином своим родственникам. Муж присылает из Европы своей жене два огромных фургона какого-то добра, а она об этом даже не знает. Ничего себе сюрприз! Да, Ретт подготовил хорошую почву для сплетен.

Хм! Какие будут распоряжения?! Да если бы она знала, что там находится и куда это девать! И тут она вспомнила первые строчки письма – «посылаю подарок к открытию нового магазина».

Ну, она и впрямь идиотка! Конечно же он прислал ей что-то в магазин! И наверняка какую-нибудь мебель!

Скарлетт попыталась спасти положение и реабилитировать свою неосведомленность в глазах почтальона, решив, что на этот раз не доставит ему удовольствия потешаться над собой! Наоборот, пусть расскажет всей Атланте, что Ретт прислал ей посылку огромных размеров.

И в этот самый момент ей вспомнилось фальшиво-сочувственное лицо миссис Мерриуэзер, когда она встретились с ней в банке. И тут же в образе этого лица представилась вся Атланта, потешающаяся над ней по поводу отсутствия Ретта.

Пусть они теперь посмеются! – злорадно подумала Скарлетт и премило улыбнувшись, взглянула на посыльного.

– Эту посылку нужно доставить к моему новому магазину, который находится за городским вокзалом. Муж выслал мне мебель из Европы, а я право, не ожидала, что она прибудет так скоро. Подъехав сюда, я подумала, что моим ребятам взбрело в голову доставить сюда новую партию товара из Ловджоя, вместо магазина и разозлилась, отчего не могу до сих пор придти в себя. Она еще раз улыбнулась, делая вид, что все в порядке.

– Мистер…

У Скарлетт вдруг вылетело из головы его имя, и она замешкалась.

– Мистер Корн к Вашим услугам, мэм.

– Мистер Корн, пожалуйста, отвезите все это к моему новому магазину, он расположен сразу за городским вокзалом.

– Пол, разворачивайся – крикнула она кучеру, забираясь опять в карету – мы возвращаемся назад в магазин.

По дороге Скарлетт думала о том, что сейчас скажет Клаусу. Ведь она даже не знает, что прислал Ретт и вообще ситуация была тупиковой. Два зала на первом и втором этаже были полностью оборудованы и обставлены мебелью, загромождать их чем-либо не имело сейчас никакого смысла, они были подготовлены к работе. Оставался только третий, полупустой зал на последнем этаже.

Ничего не поделаешь, что бы там ни было, тяжелое или легкое, придется все это тащить на третий этаж, а уж потом разбираться что к чему – решила она.

Опередив почтовый кортеж, Скарлетт первой подъехала к магазину и стремительно поднявшись по ступенькам, отворила дверь. Клаус в этот момент находился в одном из подсобных помещений, прикидывая как удобней разместить стелажи. Увидев Скарлетт, он оставил свое занятие и поспешил ей навстречу.

– Что случилось, миссис Батлер, Вы что-то забыли?

– Да нет, Клаус… Дело в том… Дело в том, что мистер Батлер прислал мне кое-что. Словом, я только что получила от него посылку из Европы, и ты должен собрать всех людей, которые есть в магазине, чтобы перенести все это на третий этаж.

– Вы получили посылку из Европы, а что там такое?

– Ах, Клаус, сейчас не время обсуждать это, фургоны уже подъехали, и я не намерена переплачивать за простой. Собирай людей.

– Фургоны…?

Клаус выглянул в окно и глаза у него округлились от удивления.

Как только грузчики внесли наверх первую упаковку, оказавшуюся очень тяжелой, Скарлетт тут же заставила их распаковать содержимое.

Им оказался необыкновенной красоты прилавок, самый дорогой из тех, которые она видела во французских каталогах.

– Боже, какая прелесть! – воскликнула изумленная Скарлетт, не в силах сдержать своего восторга.

Прилавок был сделан из красного дерева и инкрустирован белым мрамором с голубыми и коричневыми прожилками. И еще, о… Боже! Его то тут, то там украшали вылитые из бронзы статуэтки в виде обнаженных нимф и купидончиков. С внутренней стороны в него были вделаны всевозможные ящички с крошечными ключиками для хранения денег и шкафчики с раздвижными дверцами для мелкого

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 182
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ностальгия по унесенным ветром - Татьяна Всеволодовна Иванова.
Книги, аналогичгные Ностальгия по унесенным ветром - Татьяна Всеволодовна Иванова

Оставить комментарий