Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элина. Ну и квартира — здесь не то что страшно, просто опасно находиться.
Доротея (в спальне). Я тебя спросила насчет телефона.
Боди. Нет, нет, звонили в дверь.
Элина (подойдя к леднику). Ну, конечно, лед весь растаял. Какая неопрятность!
Эта «двойная» сцена должна быть точно выверена во времени.
Доротея. Это, наверное, опять твоя мисс Глюк в спальном чепчике и халате. Боди, пожалуйста, выпроводи ее поскорее — один вид этой женщины выбивает меня из колеи на целый день.
Элина (еще из кухоньки). Здесь льда как раз на стаканчик кофе.
Слышен стук в дверь.
Элина. Это еще что такое?
Открывая входную дверь, Софи Глюк просовывает голову. Увидев Элина, сна в смятении исчезает.
Еще одна квартирантка! Сумасшедшая!
Элина подходит к двери, захлопывает и запирает ее с такой силой, что Софи в большом замешательстве тихо вскрикивает за ней.
Боди. Это скорее твои упражнения — не делай их больше.
Доротея. Просто… просто… стукни в дверь, когда она соберется к себе наверх; это моя — уф!.. единственная — просьба…
Боди. Хорошо, хорошо…
Доротея. И никакого кофе и никакого хвороста — иначе — она останется — у нас — навсегда — уф!
Звонит телефон. Трубку берет Элина. Из спальни появляется Боди с метелочкой для пыли. Она плотно прикрывает за собой дверь. Элина у телефона.
Элина. Кажется, она сейчас занята…
Боди. А, телефон! Это что директор Эллис?
Элина (в сторону от трубки). Боюсь, что нет. Это похоже другой поклонник Доротеи — ouel embaras de richesse! (сколько трудностей из-за большого выбора).
Боди (бросаясь к телефону). Значит, Бадди. — Бадди? Ну? — Так, молодец. А костюм какой? Нет, сними его. Он плохо сидит на тебе. Надень в полоску и галстук в горошек. И еще, если надумаешь курить на Крэв-Кер, то извинись и выкури сигару в кустах.
Элина. Это…
Боди. Ладно, пока.
Элина. Просто уму непостижимо! Вы что, не можете найти одежную щетку? Ведь это же метелка для пыли! Да к тому же еще и грязная!
Боди. Что-то я сегодня не в себе.
Элина (берет метелочку для пыли и аккуратно смахивает с костюма соду). Что Доротея там считает?
Боди. Вращения.
Элина. Что-что? Какие вращения?
Боди. Бедрами, вот какие. Считает. Каждое утро она делает сто наклонов, сто приседаний и сто вращений.
Элина. И это не зависит от погоды?
Боди. Ну конечно, это не зависит от погоды.
Элина. И даже от — гмм…
В незавершенной фразе Боди чувствует подвох.
Боди. Это еще от чего?
Элина. Доротея всегда казалась мне эмоциональным и хрупким человеком, который не вынесет столкновения с неблагоприятными обстоятельствами. С ней легко может случиться удар, просто шок… Особенно если речь идет о необоснованных романтических иллюзиях, которые она позволяла себе строить.
Теперь наступает очередь Боди произносить: «Гмм…»
Ведь случается — я уж не говорю о глупых — но даже умненькие девушки порою совершают подобные ошибки… Конечно, мы все видели, что она переоценивает…
Боди. Кто это — «мы все»?
Элина. Наше небольшое общество в Блюэт.
Боди. А-а, значит и у вас есть небольшое общество сплетниц. Всюду, даже у нас на работе есть небольшое общество сплетниц и они всегда ставят себя выше всех. Что касается меня, то я бы ни за что не хотела состоять в этом небольшом обществе сплетниц, потому что сплетня — она всегда злобная. О, они считают, что просто «осведомлены», но это не та осведомленность, нет, не та, и я бы не хотела, чтобы это небольшое общество сплетниц осведомлялось о моей жизни, не желаю и не нуждаюсь.
Элина. Я вас понимаю. Нда-а. Я могу отдать метелочку для пыли Доротее?
Боди. Нет, отдайте ее лучше мне.
Элина. Я должна с ней поговорить, а для этого мне надо пройти в ту комнату. Так что вы уж простите, но я…
Она направляется к спальне. Боди вырывает у нее метелочку с такой силой, что Элина задыхается от изумления.
Боди. Мисс Брукша, вы в этом доме гость, и вас при этом не ждали. Обижайтесь — не обижайтесь, но должна сказать, что ведете вы себя так, как будто вы у себя дома.
Элина. Какая странная мысль! Я хотела сказать, что я…
Боди. И уж извиняйте меня или не извиняйте, но у меня возникло чувство, что вы что-то замышляете. Ладно, ваша голова — это ваша голова, и все, что в ней — тоже ваше, ну так и держите это при себе. Разве не так?
Элина (прерывает). Мисс Боденхейфер, Ваши слова для меня полнейшая загадка.
Боди. Какая ж тут загадке! Вы знаете, что я подразумеваю, и я знаю, что я подразумеваю, — где же здесь загадка?
Доротея (кричит из спальни). Боди, кто пришел?
Боди. Это Софи Глюк.
Доротея. Боже!
Элина. Как вы меня назвали?
Боди. Я сказала Дотти, что вы — мисс Глюк сверху.
Элина. Глюк?
Боди. Да-а, мисс Глюк живет над нами и часто спускается в гости.
Элина. Она ходит в гости к Доротее?
Боди. Нет, скорее ко мне; выпить чашечку кофе. После смерти матери у нее такая сильная депрессия, что она не может приготовить себе даже кофе. Поэтому я обычно оставляю лишнюю чашечку, одну лишнюю чашку в кофейнике. Знаете, потерять мать для одинокой девушки — это ужасно. Но что поделаешь! Ей уже пора прийти. В будни она приходит в семь, но сегодня воскресенье.
Элина. Да, сегодня воскресенье.
Боди. По воскресеньям она обычно опускается к десяти на чашечку кофе с хворостом.
Элина. С хворостом? А что такое хворост?
Боди. А-а, у вас это называется витым печеньем, но я — немка и с детства привыкла называть его хворостом.
Элина. О-о, хворост — это печенье, но вы называете его хворостом. Однако, позвольте, я все-таки пройду к Доротее и освобожу ее от ошибочного представления о том, что я — мисс Глюк, которая пришла за своей очередной чашечкой кофе с — хворостом.
Боди. Нет-нет, не отрывайте ее от гимнастики.
Элина, не обращая внимания на уговоры, открывает дверь в спальню.
Доротея. Элина Брукмайер! — Какая неожиданность. Я- я выгляжу — ужасно!
Элина. Я услышала счет и это тяжелое дыхание. Спросила, что происходит, Ваша приятельница — мисс — как ее?
Доротея. Вы познакомились с мисс Боденхафер?
Элина. Да, она приняла меня крайне сердечно. Мы даже побеседовали. Она считает, что все ваши друзья — это ее друзья, и хочет, чтоб я называла ее как в оффисе — Боди. Простите, мисс Боденхейфер, но я должна переговорить с Доротеей с глазу на глаз.
Элина закрывает дверь в спальню перед носом у Боди.
Доротея. Да, но я не ждала гостей, по крайней мере так рано. Я — я никогда не принимаю здесь гостей… Элина, что-то случилось, что вы не могли подождать до понедельника?
Элина. Вы не забыли о наших переговорах с фирмой Ортвейн и Мюллер? По продаже недвижимости? Ваша легкомысленная головка явно занята чем-то другим!
Доротея. Ах, по продаже недвижимости, но все-таки сегодня воскресенье…
Элина. Дело в том, что мистер Ортвейн вчера вечером позвонил кузине Ди-ди, а она сегодня утром позвонила мне и сказала, что новость о квартире просочилась и уже поступила конкурирующая заявка на Вестмореленд Плейс. Поэтому сумму надо вносить целиком,
Доротея. Как, всю сразу?
Элина. Да, весьма непредвиденно — но надо закрепить свое право.
Доротея. Прямо сейчас? В воскресенье?
Элина. Святость воскресенья бывает полезно нарушать деловыми операциями.
Наконец входит Боди.
Доротея. Элина, вы бы не отказались выпить чашечку кофе и подождать меня в гостиной — я выйду через несколько минут, только приму душ и оденусь.
Боди. Да-да, будьте так любезны. Вы здесь мешаете Дотти, поэтому выйдите отсюда и…
Боди почти выталкивает Элину из спальни, с силой захлопывая за собой дверь.
- Прекрасное воскресенье для пикника [другой перевод] - Теннеси Уильямс - Драматургия
- Любовное письмо лорда Байрона - Теннесси Уильямс - Драматургия
- Следи за лестницей в потемки - Теннесси Уильямс - Драматургия