Читать интересную книгу Брачная лотерея - Линда Андерсен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 40

– А что не так с нашим зверем?

– Да дело, собственно, не в Лосе… – Старик тяжело рухнул в огромное вместительное кресло. – Она не придет.

– Кто не… Ох, нет, быть того не может! – всплеснула руками Лаура, осознав, о ком идет речь. О красотке с букетом, конечно. – А что случилось?

– Мы позвали Адел, стриптизершу из «Водоворота». А сегодня утром она взяла да сбежала с автомехаником. Вот только что позвонила мне из Оттавы: извиняется, что, дескать, в свадебном угаре напрочь позабыла про вечеринку.

– Ну ничего, мистер Паркинсон. Может быть, мой торт ребят утешит. Он тоже не без лося. – Свое очередное творение Лаура украсила глазированными фигурками, почетное место среди которых занимала внушительная лосиха с лосенком. Молодая женщина пригубила шампанского и в очередной раз одобрила безупречный вкус хозяина.

– Но нам нужен не столько Лось, сколько… э-э-э… «наполнитель»!

Разговор явно принимал нежелательное для Лауры направление.

– Я обеспечиваю угощение и обслуживание. А вовсе не дивертисмент.

– Вы такая миниатюрная, мэм, что отлично туда бы поместились.

– Я не… – Лаура собиралась сказать, что не делает ничего такого, чего ожидают от красотки с букетом на холостяцкой вечеринке, но предпочла не смущать старика. – Я не танцую, – пробормотала она. – И не пою, если на то пошло.

– Вам совсем не нужно ни танцевать, ни петь, деточка, – покачал головой мистер Паркинсон. – Вы просто-напросто выпрыгнете из Лося, поздравите Джейми с днем рожде… Ох, нет, всего лишь пожелаете ему всех благ. Чмокнете в щеку.

Махнете парням ручкой. А потом приметесь резать торт и все такое.

– Мистер Паркинсон…

– Да, знаю: вы подряжались только готовить, миссис Фортман. Однако мне позарез нужна ваша помощь.

– Но я правда не могу…

– Кроме того, – внушительно продолжал старик, точно не расслышав последних слов, – это – традиция.

– Традиция, – эхом повторила молодая женщина, оглядываясь на деревянного монстра. Краска на его боках местами облупилась, вид у Большого Лося был изрядно помятый и потрепанный. Рогатое чудище дожидалось «начинки» – роскошной сексапильной красотки. И снова Лаура с трудом сдержала смех. – Держу пари, этот Лось не на одной вечеринке побывал!

– О да, мэм, – подтвердил старик, допивая бокал и берясь за следующую бутылку. – У нас в городе традиции чтут свято. А платье вы видели?

– Нет еще.

В брюхе зверя обнаружилась коробка с чем-то черным и кружевным, но тогда Лауре было некогда изучать содержимое. Теперь же она нехотя извлекла коробку и водрузила на стол.

– Вы такая махонькая; платье вам ну просто идеально подойдет!

– Мистер Паркинсон… – попыталась она снова урезонить упрямца, но тот подмигнул ей.

– Зовите меня просто Джозеф. Вы только выпрыгните из этого зверюги, деточка, уважьте старика, а я уж позабочусь, чтобы у вашей кафешки от посетителей отбоя не было. И держу пари, ваши детишки не отказались бы от собственных пони…

– Да они в жизни верхом не ездили!

– Так, значит, самое время научиться.

– Спасибо большое, но…

– Миссис Фортман, неужели старый человек должен вас на коленях умолять? Вернон здорово расстроится, если родной дед ему вечеринку загубит. Мой племянник очень дружен с Джейми, а ведь во всей Канаде не найдешь второго такого парня, как Джейми Скотт. Осиротевшую племянницу растит, ну прям отец родной! А старшему мальчику колледж оплачивает из своего кармана и ни о какой компенсации слышать не желает: дескать, сперва выучись, а потом и о деньгах говорить будешь! Самое меньшее, что мы можем для него сделать, – это обеспечить ему Большого Лося!

Закончив непривычно длинную речь, Джозеф шумно выдохнул и одним глотком осушил очередной бокал с шампанским.

– Осиротевшие племянники?.. – Лаура присела к столу рядом с мистером Паркинсоном и задумчиво подергала за конец веревки, стянувшей коробку.

– Младшая девочка еще в колыбельке, – кивнул старик, подливая Лауре шампанского. – Очаровашка – глаз не оторвать!

– Очень благородно с его стороны, что и говорить. – Лаура с наслаждением пригубила дорогое шампанское. На дне бокала плавала клубничина: прелесть, да и только! – Мистер Скотт, я так понимаю, женится?

– Уже женился, несколько дней назад. На журналистке из Монреаля. Она приехала собирать материал для статьи об истории округа – и вот вам, пожалуйста! Говорят, она детишек просто обожает.

– Я очень рада за обоих. – Надо бы нагрузить закусками еще один поднос. А то, чего доброго, не хватит, подумала Лаура, прислушиваясь к доносящемуся издалека смеху, музыке в стиле кантри и гомону мужских голосов. Наемные работники фермы бегали с тарелками туда-сюда, а что делать? Босс распорядился: на мальчишнике – никаких женщин! – Мистер Паркинсон…

– Джозеф, – поправил старик.

– Джозеф. – Лаура отвернулась, не в силах выдержать этот умоляющий взгляд. Ну как заставить старика понять, не раня его чувств? – Послушайте, я же мать…

– Тогда взгляните на дело иначе. Возможно, это ваш единственный в жизни шанс выпрыгнуть из Большого Лося!

А ведь старик прав! – подумала Лаура, потягивая шампанское. В конце концов, что осталось от ее чувства собственного достоинства? Так, обрывки и лоскутки… Учитывая, что она вышла замуж за человека, уже обремененного двумя супругами и несколькими любовницами. Бульварная пресса раздула эту историю до масштабов национального скандала. Журналисты и репортеры названивали Лауре днем и ночью, приглашая поучаствовать в телебеседе, умоляя дать интервью, со вкусом выражая соболезнования. Какая же она была дурочка: свято верила каждому слову своего бывшего супруга, когда тот оправдывался по поводу очередной отлучки или в красках расписывал «командировку»!

Когда же обнаружилась горькая правда, Лаура, чтобы защитить себя и детей, уехала из страны куда глаза глядят. Перебралась в Канаду, мечтая лишь об одном: затеряться, исчезнуть среди лесов и снегов. Укрыться в маленьком провинциальном городишке, забыть о пережитом унижении…

Впрочем, какое отношение это все имеет к Большому Лосю?

– Не могу, – повторила она, но далеко не так уверенно, как прежде.

И старик не упустил момента. Ухмыльнулся от уха до уха и плеснул обоим еще шампанского.

– Еще как можете, деточка. Ребята, где стоят, там и лягут.

Лаура открыла коробку. Внутри и впрямь обнаружился черный костюм с крохотными алыми атласными розочками по вороту. Молодая женщина развернула его – и расхохоталась от души. Если мистер Вернон Паркинсон усматривает в этой штуке что-то сексапильное, значит, парня пора сводить к психоаналитику.

– Договорились, Джозеф, – кивнула Лаура. – Но только на этот раз; положение-то у вас и впрямь безвыходное.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 40
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Брачная лотерея - Линда Андерсен.
Книги, аналогичгные Брачная лотерея - Линда Андерсен

Оставить комментарий