Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаешь, можно рассчитывать на открытый процесс?
— Подадим прошение на рассмотрение дела в другом судебном округе, а там посмотрим. А чем Лидз объяснил, что его бумажник нашли на месте преступления?
— Единственное место, по его словам, где он мог обронить бумажник, — это лодка.
— Когда это произошло?
— В день преступления.
Уоррен задумался:
— Трудно себе представить, что истинный убийца в день преступления рыскает в лодке Лидза в надежде найти бумажник.
— Почему именно бумажник? Годилась любая личная вещь Лидза.
— Это одно и то же.
— Он искал хоть что-нибудь, чтобы пустить полицию по ложному следу. Обыскать лодку труда не составляет, не то что залезть в дом, Уоррен.
— Согласен.
— Мы должны раскопать, каким образом бумажник попал в хибару азиатов. И если его выронил сам Лидз…
— О’кей, патрон, — отрапортовал Уоррен.
— Ладно тебе, — хмуро кивнул Хоуп, — отправляйся-ка ты…
— …на лодочный причал?
В городе Калуза здание прокуратуры располагалось в бывшем мотеле. Через дорогу напротив была бейсбольная площадка, где до переезда в Саратосу тренировалась команда Большой Лиги. Теперь сюда съезжались команды, спонсируемые пивными компаниями. Перед старым мотелем высился отель, некогда самый респектабельный в городе. Сейчас это здание было передано в административное распоряжение, белые башенки во внутреннем дворике сохранились. Вокруг основного здания ютились пристройки. В них размещались кабинеты сотрудников прокуратуры.
Пятница. Одиннадцать часов утра. Нещадное солнце вовсю палит во внутреннем дворике, со всех сторон окружавшем офис. Воздух напоен духотой и жарой в этом почти что колодце. Даже малейший ветер не шелестит в посаженных по краям пальмах и бордовых гибискусах. У входа вывеска:
ПРОКУРАТУРА
ДВЕНАДЦАТЫЙ СУДЕБНЫЙ ОКРУГ
Скай Баннистер
Бульвар Магнолий, 807
Часы работы: понедельник — пятница
с 8.30 до 17.00
Мэтью с облегчением отметил, что офис Ская Баннистера оснащен кондиционером. Как правило, чиновники в административных зданиях Калузы халатно относятся к благоустройству своих рабочих мест. Темноволосая молоденькая секретарша Баннистера догадалась, что он заглянул за списком свидетелей и протоколами показаний. Так оно и было. Секретарша улыбнулась — дело передано помощнику прокурора, и господин адвокат может заглянуть в кабинет номер 17.
Хозяйкой кабинета оказалась помощник прокурора Патрисия Демминг.
— Вот так встреча! — воскликнула его недавняя гостья.
Она совсем не была похожа на себя вчерашнюю. Она была одета в прекрасно сшитый костюм, под цвет которого были подобраны голубые туфли-лодочки (Мэтью даже не сомневался насчет цвета ее трусиков), ее белокурые длинные волосы были повязаны цветной лентой. На ее лице совсем не было косметики, только губы были слегка подкрашены. Никаких украшений, кроме серебряных сережек с бирюзой.
Она была спокойна и деловита, внешне очень соответствовала своей должности. Ей просто не удалось скрыть своего изумления по поводу того, что Мэтью будет защищать человека в деле, где она выступает обвинителем. Видимо, Скай Баннистер не видел в этом процессе ничего сложного, раз перепоручил его своему помощнику, решил Хоуп. К тому же Патрисия Демминг только что приступила к своим обязанностям, иначе он обязательно обратил бы на нее внимание при своих каждодневных посещениях прокуратуры.
— Как ваша машина? — спросила она.
— Жду звонка от страхового агента, — ответил Мэтью.
— Я еле добралась домой. Скорее всего полетел двигатель.
— Сочувствую вам. Как вчера провели время в гостях?
— Великолепно. Вы знакомы с Берринджерами?
— Это те, что живут в конце улицы? Да.
— Приятные люди.
— Мне кажется, он врач.
— Дантист, — поправила она, улыбнувшись. — Вам необходим список свидетелей и протокол допроса, я не ошиблась?
— Верно, — сказал он и снял перчатки. — Мисс Демминг, позвольте вас уведомить, что я крайне не люблю узнавать новости из газет.
— Поверьте, в этом нет моей вины…
— Мисс Демминг, меня очень тревожит, что документы следствия передаются прессе…
— Вы утрируете события.
— …прежде чем с ними ознакомится адвокат обвиняемого…
— Прокурор Баннистер просто ответил на вопросы корреспондента…
— Я не могу понять, кто из вас ведет дело — вы или Скай Баннистер.
— Ко мне дело попало сегодня утром. А мистер Баннистер…
— Мистер Баннистер вчера поспешил дать пресс-конференцию, вы это хотели сказать?
— Не совсем так. Репортер поинтересовался, нет ли свидетелей по делу…
— И прокурор, вопреки правилам, не дождавшись, пока адвокат ознакомится с новыми обстоятельствами дела, спешит обнародовать информацию.
— Согласна, он поспешил. Вы хотите скандала, мистер Хоуп?
— Что вы, я просто изыскиваю любую возможность для защиты клиента, — отпарировал Мэтью.
— И тем не менее всего лишь сегодня утром дело легло на мой стол. Я только что узнала из ваших уст, что вы адвокат обвиняемого. Бумаги непременно были бы вам высланы.
— Но раз я уже здесь, можно мне получить документы?
— Моя секретарша сейчас их принесет, — поспешила заверить она.
— Благодарю вас.
Она нажала кнопку и попросила некую Ширли занести в кабинет приготовленные для господина адвоката документы по делу Лидза.
Помолчав, она подняла глаза на Мэтью и тихо произнесла:
— Мне кажется, не стоит заводиться по пустякам.
— Хорошо, — смутился он.
— Думаю, мистер Баннистер позволит мне самой контактировать с прессой.
— Меня это устроит.
— Договорились.
— Ответьте мне на один вопрос, пожалуйста. Почему он передал это дело именно вам?
— А почему бы и нет? Я хороший специалист.
— Даже не сомневаюсь, — улыбнулся Мэтью.
— К тому же исход дела предопределен.
— Тем более мистеру честолюбцу стоило его закончить.
— Возможно, он расставил силки на более крупную дичь, — добавила она и тут же спохватилась: — Простите Бога ради, вырвалось.
— Чем же это дело несерьезное? Столп общества лишает жизни трех вьетнамских иммигрантов!
Она таинственно улыбнулась:
— Читайте газеты.
Постучавшись, в дверях показалась рыжеволосая девушка с ворохом бумаг. Она оставила их на столе и спросила, может ли она пойти пообедать. Улыбнувшись Мэтью, красотка покинула кабинет. Список свидетелей лежал сверху в одной из стопок. В другой канцелярскими скрепками были приколоты свидетельские показания. Свидетелей оказалось двое, оба с азиатскими именами.
— Откуда они родом? — спросил Мэтью.
— Из Вьетнама.
— Они знают английский?
— Нет, им потребуется переводчик. Помимо этого один из них уехал в Орландо навестить сына.
— Когда вернется?
— К сожалению, я не в курсе. Хотите кофе?
— Благодарю, мисс Демминг, но я наметил сегодня ранний обед.
— Можно просто Патрисия, — сказала она.
Он поднял на нее глаза.
— Вне этих стен, конечно. Можно быть оппонентами, не становясь врагами, вы согласны?
— Несомненно, Патрисия, — кивнул он.
— Вот и договорились. А как прикажете величать вас? Мэтью? Мэт?
— Я предпочел бы Мэтью.
— Вам нравится ваше имя?
— В общем, да.
— Вы позволяете мне фамильярничать?
— Пожалуйста, — согласился он.
— Мэтью, — произнесла она, — я приложу все усилия отправить вашего клиента на электрический стул.
Мэтью остановился на обочине дороги у телефона-автомата и набрал номер своего офиса. Трубку взяла его секретарша, Синтия Хьюлен. Он попросил соединить его с Эндрю. Двадцати пятилетний Эндрю Холмс, выпускник юридического колледжа, в прошлом месяце сдал экзамен во Флориде на присвоение ему очередной степени и ждал результатов. Эндрю со своей степенью доктора юридических наук Мичиганского университета пока зарабатывал сорок тысяч долларов в год в качестве юридического помощника компании «Саммервилл и Хоуп». Если он успешно сдаст экзамен, ему поднимут зарплату до пятидесяти тысяч долларов.
— Извините, я был внизу, — справившись с одышкой, произнес он.
— Эндрю, мне нужны любые подробности о Патрисии Демминг, она помощник прокурора, ведет дело Лидза. Мне необходимо знать, какое у нее образование, что делала до Калузы, есть ли в ее послужном списке дела об убийствах, как она выступает в суде, — в общем, любые мелочи.
— Как вы сказали — Демминг?
— Демминг. Два «м», «н-г».
— Сколько ей лет?
— Тридцать шесть.
— Как быстро это нужно раскопать?
— Я буду в офисе к двум.
— Хм… — сказал Эндрю.
— И еще. Найди мне переводчика с вьетнамского — мне необходимо переговорить со свидетелями.
- Джек и Фасолька - Эд Макбейн - Крутой детектив
- Петля - Александр Рубцов - Крутой детектив
- Солнце встает из-за Лувра - Лео Мале - Крутой детектив
- Солнце встает из-за Лувра - Лео Мале - Крутой детектив
- «К» – значит кара - Сью Графтон - Крутой детектив