Читать интересную книгу Волк. Стая - Виктория Гетто

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 86

– При новом появлении в землях баронства Ниро – детей продать на острова, их мать – в бордель города.

Народ вновь одобрительно гудит. Судя по всему, я набираю в его глазах очки. Суд идёт быстро, а все решения вызывают бурное одобрение народа. Напрасно арестанты думали, что вершат свои дела втайне. Люди знают всё. Так что теперь нет ни одного ложного или купленного приговора: виселица, топор, котёл со смолой. Палачам сегодня выпало много работы…

– Гер Кульк. Бывший интендант Ниро. Осуждён за растрату городских средств, закупку заведомо испорченных продуктов, гнилой материи и кож. Приговаривается…

Тот падает на колени, но я глух к мольбам вора. А между тем палачи рьяно раздувают специальными мехами пламя под котлом со смолой.

– Ваша светлость! Пощадите! – истошно вопит Кульк при виде приближающегося к нему палача с раскалённым добела ковшом расплавленного свинца. Казнь у казнокрада и фальшивомонетчика – залить расплавленным металлом глотку. Два дюжих молодца зажимают жулику голову в тиски, растягивают специальным кляпом рот, вставляют в него деревянную воронку. Ковш аккуратно наклоняется и…

Прочее действие тем временем продолжается: льётся кровь, хрустят дробимые ломом кости, стоны, крики, вопли. Противно. Мерзко. Но никуда от этого не деться. Хоть я сижу с невозмутимым видом, но даю себе слово, что наведу в городе порядок. Мне не нужен страх моих подданных. Я хочу, чтобы меня любили и уважали за моё отношение к ним, а не за титул и положение.

Сзади шепчут, и с трудом разбираю слова за воплями казнимых:

– Сьере барон, тут пришло письмо… – Мне протягивают конверт, запечатанный имперской почтой.

Адрес отправителя – ого! Императорское управление безопасности! От Льян? Вскрываю упаковку, хрумкает сургучная печать, извлекаю лист белоснежной бумаги, пробегаю глазами. Что за… Мои глаза округляются.

«…По данным разведки, пираты с Вольных островов планируют нападение на Ниро и его окрестности. Вам надлежит обеспечить безопасность маркизата и его жителей любыми средствами…»

Здравствуйте, приплыли!

«Для исполнения приказа можете воспользоваться любыми средствами и методами без ограничения. Вплоть до реквизиций, принудительной мобилизации и права амнистии преступников. Нападение ожидается весной следующего года. До этого вам надлежит укрепить город и обеспечить непрерывное наблюдение за морем и окрестностями ваших владений…»

Доса Мири стоит за моей спиной. За неделю женщина окончательно выздоровела, навела порядок в городском доме. Когда мы с ребятами из охраны вчера вечером прибыли, нас встретили вышколенная челядь, практически стерильный двор и дом, великолепно убранные покои. Кухня так же была выше всяких похвал. Во всяком случае, я и мои солдаты отдали должное искусству поваров. Так что, думаю, не ошибся, назначив бывшую аристократку управляющей городским поместьем. Ей я отдал список, вручённый мне Марикой, и попросил обеспечить закупку. Женщина поклонилась, затем пробежала глазами бумагу, кивнула красивой головкой под коричневым покрывалом вдовы и произнесла четыре слова:

– Будет исполнено, сьере барон.

И насколько я знаю, её посланцы уже вовсю работают на рынке…

Всё? Да. Действительно. На сегодня правосудие закончено, и можно отправляться в поместье, а потом в замок. Жестом подзываю стоящего за моим плечом нового магистра Ниро:

– Сьере Рат, я бы хотел видеть вас и начальника стражи в моём городском доме. Это деловая встреча.

– Что-то произошло, ваша милость? – Бургомистр напуган.

Я и так навёл в городе шороху, да ещё казни бывших высших горожан, так что немудрено, что мужчине лезет в голову всякая ерунда. Показываю ему свёрнутый лист:

– Послание из столицы. Мне нужно будет вас ознакомить с его содержанием.

На лице бывшего купца появляется облегчение. Но это только потому, что он ещё не знает о пиратах…

Я поднимаюсь со своего места, занимаю место в седле жеребца, и небольшой кавалькадой – я, повозка, следом за ней солдаты – отправляемся от места казни в усадьбу. Возок предназначен для досы Мири. Она неподвижно замерла на скамеечке, не глядя по сторонам.

– Доса Мири, вы зря обижаетесь или думаете, что мне доставляет удовольствие видеть, как мучают и казнят людей. Я воин, а не палач. Но сегодня это… – показываю рукой в перчатке на эшафот позади нас, – вынужденная мера. Надеюсь, жестокость наказания послужит уроком для всех остальных.

Женщина с удивлением смотрит на меня, потом кивает. Ну, одной проблемой меньше.

Путь по улицам проходит в молчании. Встречающиеся нам горожане, не слишком многочисленные, торопливо срывают с головы шапку, склоняются в низком поклоне. Кавалькада въезжает во двор. Повозка останавливается. Я спрыгиваю с коня, подхожу к возку, протягиваю руку даме. Та удивлённо опирается на мою руку, выходя из повозки.

Нас встречают слуги, а также Мори и Илли. Девушка с тревогой подбегает к матери, заглядывает ей в лицо, затем подхватывает женщину под руку, помогая войти в дом. Я остаюсь на улице, ожидая, пока ребята привяжут коней и Рорг подойдёт ближе. Ему тоже надо знать неприятные новости. Спохватываюсь и громко говорю вслед неспешно удаляющимся дамам:

– Доса Мири, пусть приготовят ужин из расчёта на меня, вас и вашу семью и двух гостей.

Та, не оборачиваясь, кивает, жестом прихватывая по дороге слуг.

Теперь можно и немного отдохнуть. Но сначала – моя охрана. Рорг, кажется, сообразил, что у нас неприятности. Но деликатно помалкивает. На его вопрошающий взгляд делаю стандартный военный утверждающий жест, и он едва заметно дёргает подбородком. Понял.

– Я в кабинет, сержант. Все подробности вечером, за столом.

…Подхожу к камину, усаживаюсь в удобное кресло. Вытягиваю ноги. Замечаю застывшую у порога служанку:

– Пусть мне принесут натту, бумагу и перо.

Спустя пять минут всё заказанное появляется передо мной, и, попивая маленькими глотками ароматный напиток, к которому не на шутку пристрастился, я набрасываю тезисы. Итак, ожидается нападение на Ниро. Следовательно, учитывая население города, врагов будет не меньше двух-трёх тысяч. Делаю пометку: выяснить обычное число корсаров на одном корабле. Далее: необходимо провести ремонт городских стен, организовать круглосуточные заставы на ключевых точках, как только снег начнёт таять. Снова пометка: задача застав – лишь наблюдение, при обнаружении противника подать сигнал по цепочке и известить городскую дружину. Вторая сноска: а есть ли в Ниро ещё воины, кроме стражи? Хотя бы наёмники? Прояснить у бургомистра вопрос с ополчением и оружием для него. Пункт третий: необходимо опросить народ по поводу тактики и приёмов, применяемых корсарами при нападениях на город. Без сносок и примечаний. Пункт четвёртый: организовать оборону города… Самый трудный и сложный. Итак, у новоиспечённого сьере барона в наличии полста тысяч подданных. Из них мужчин – десятая часть. Остальные – дети, старики, женщины. Итого: примерно пять тысяч человек. По данным Неукротимого. Сам я ещё перепись не проводил. И это в идеале. Реально же можно рассчитывать на пять сотен, в лучшем случае – семьсот воинов. Точнее – смазки для мечей. Потому что настоящих воинов я из них при всём желании сделать не сумею. Только если отправлю всех в срочном порядке в учебные лагеря Империи. Этого мне никто не позволит. Там свои планы, свои новобранцы. Значит, придётся просить Атти о помощи инструкторами, оружием и техникой. А техники как раз и нет. К тому же сейчас император напрягает все силы, приводя страну в порядок после гражданской войны, и восстанавливает уничтоженную экономику. Следовательно, в лучшем случае меня снабдят по остаточному принципу. В худшем – просто пошлют. Сексуально-пешеходным маршрутом. Нет, сам-то Неукротимый, может, и захочет помочь, но Ниро относится к благополучным местам, где особо не воевали и потерь среди людей практически не было. Ведь в некоторых областях Фиори после интервенции населения не осталось вообще… Так что рассчитывать придётся только на себя. А значит, нужно что-то придумать…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 86
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Волк. Стая - Виктория Гетто.
Книги, аналогичгные Волк. Стая - Виктория Гетто

Оставить комментарий