ждёт ребёнка.
Беби-бум какой-то! Я исподтишка кошусь на Августину. Вроде животика не видно. Но кто знает этих темпераментных оборотней? Джейкоб мог уже и ребёночка заделать. Он всё успевает: и на государевой службе отличиться, и девушку обольстить.
— Это она отправила нас в портал, — поясняет Артур.
Последним выходит отец. Он похудел. Одежда висит на нём, как на вешалке. Взглядом, полным ненависти, он оглядывает пришедших на суд.
— Стервятники! — бросает он собравшимся, и я не могу с ним не согласиться. Закрытое судебное заседание превратилось в элитное театральное представление. В зале собрались люди, которые не имеют отношения к отцу.
Но как же я заблуждалась. Всех собравшихся вызывают свидетелем по делу Вайля. Да, папаша, как спрут, запустил свои щупальца повсюду. Список дел, по которым его обвиняют, меня поражает — торговля людьми, убийства, шантаж, вымогательства, мошеннические схемы.
Надеюсь, что умом я пошла в отца. Если бы не его прокол со мной, так бы и держал в кулаке половину империи.
В зале суда душно. Начинаю задыхаться. Артур выводит меня на свежий воздух.
— Поехали домой, душа моя! — и я соглашаюсь.
— Ну и семейка у Розы, с криминальными наклонностями. Надеюсь, что они не передадутся нашему ребёнку?
— Ты опять драматизируешь. Да, дед по материнской линии выдающийся преступник. А остальные милые люди. Айрин — твоя мачеха, — убеждает меня не переживать Артур.
— А дядя твоего сына? Где его дядя?
— Вальтер сбежал из тюрьмы вместе с несколькими подельниками и залёг на дно. Ходят слухи, что он единолично подминает под себя расколотые банды пяти королей.
— Он своего добьётся. Я знаю, что он ни перед чем не остановится. Умоет столицу кровью, но станет единственным Королём Двора чудес.
— Вот и замечательно. Крёстный отец — император, крёстная мать — истинная пара альфы, а дядя — король преступного мира. Ребёнок защищён со всех сторон.
Я скептически смотрю на его ухмыляющуюся физиономию.
— Ты уже и за крестины договорился. А меня спросить?
— Это те кандидатуры, которые не обсуждаются, — самодовольно заявляет Артур. И он прав, не могу же я дать от ворот поворот императору.
За такой «весёлой» болтовнёй о будущем ребёнка заходим в дом. Артур отправляет меня наверх отдохнуть.
Просыпаюсь от шума. Спешу в гостиную, чтобы узнать новости у Клементины.
— Отцу вынесли смертный приговор.
Артур обнимает меня за плечи.
— Айрин дали пять лет послушничества в храме Богини Матери. После рождения ребёнка она может отдать его отцу, если захочет.
— Слава богу! А Пег?
— Ей присудили пожизненное послушничество в храме Богини Матери в Южном Пограничье.
— Почему такая несправедливость?
— У Пег нет мужа и родственников. Отца её ребёнка казнят. Это лучшее решение для неё. Во всяком случае, она сможет быть со своим малышом.
Всё не так страшно, как я себе представляла. Каждый получил по справедливости. Айрин оставляют в столице, и она сможет быть с Лайонелом.
А я получила лучшего мужчину в двух мирах, семью и ребёнка. Какое счастье, что я тогда перепутала карету!
Примечания
1
а) Крайнее проявление чего-либо, обычно нарушающее норму, нормальное развитие;
б) Нарушение нормального хода чего-либо, острая негативная ситуация (обычно в общественной жизни).
2
Роман «Строптивая жена Властелина Пограничья»
3
Роман «Строптивая жена Властелина Пограничья»
4
Роман «Строптивая жена Властелина Пограничья»