ей дарует.
Сигизмунд-Август посматривает на Барбору. Женщины, косясь на покои Эльзбеты, начинают вполголоса передавать друг другу весть, не переставая при этом петь псалом. Последняя из них на коленях приближается к королю.
Ж е н щ и н а Король мой! К умирающей ступайте! Простите… Сочтены ее мгновенья…
Сигизмунд-Август быстро уходит. Женщина на коленях возвращается на прежнее место.
Х о р ж е н щ и н Ибо пеплом я питаюсь, словно хлебом, и с рыданьями мешаю воду. Дни мои, как тени, исчезают, как трава, я сохну… Ш е с т о й б о я р и н Я слушаю их пенье и гадаю: кого возьмет король Сигизмунд в жены? С е д ь м о й б о я р и н Вы поспешили дочку замуж выдать за шляхтича! В о с ь м о й б о я р и н Куда ей в королевы!..
Входит д в о р е ц к и й.
Д в о р е ц к и й Скончалась королева. Б а р б о р а А!.. П е р в ы й б о я р и н Мы в Краков перевезти останки не позволим!.. Покойницу Эльзбету все мы чтили!..
Дворец Радвилов. Во дворе слышен собачий лай. Л а к е й впускает х у д о ж н и к а.
Х у д о ж н и к Мое почтенье, деи грациа дучес. Р а д в и л а Ч е р н о б о р о д ы й Желаю здравствовать. Х у д о ж н и к Собаки ваши иного мнения. Я еле спасся от них!.. Их тьма, и каждая как дьявол… Я к вам иду, всегда дрожа от страха. Один из псов, огромный и лохматый, все норовит за ляжку… Р а д в и л а Ч е р н о б о р о д ы й А лакеи? Х у д о ж н и к Лакеи не кусаются покамест. Р а д в и л а Ч е р н о б о р о д ы й Мои лакеи смирные, маэстро. Х у д о ж н и к Король мне приказал портрет закончить… Кузины вашей… Я, сеньор, хотел бы… Р а д в и л а Ч е р н о б о р о д ы й (слуге) Барбору позови! С л у г а Одну минутку! Х у д о ж н и к Король просил, чтоб вы внушили даме, сколь важен труд мой для нее самой же… Она весьма строптива. Р а д в и л а Ч е р н о б о р о д ы й Постараюсь.
Входят Б а р б о р а Р а д в и л а й т е и ее брат М и к а л о ю с Р а д в и л а Р ы ж е б о р о д ы й.
Б а р б о р а Опять пришли сюда вы. Я не буду позировать вам больше!