Читать интересную книгу Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 134

Когда Гарри услышал ложь Амбридж, кровь ударила ему в голову, и он забыл об осторожности — этот медальон, полученный как взятка от мелкого мошенника, она использовала как гарант своей чистокровности. Он поднял палочку, не особо даже заботясь, чтобы она была спрятана под плащом-невидимкой, и выкрикнул: «Остолбеней!»

Вспышка красного света — и Амбридж упала на пол, ударившись лбом об угол балюстрады: бумаги миссис Каттермоул выскользнули из рук на пол, а кот внизу испарился. Ледяной воздух охватил их, как порыв ветра: Яксли, недоумевая, начал оглядываться по сторонам в поисках источника беспорядка, а увидел руку Гарри, висящую в воздухе, и палочку, направленную на него. Он попытался вытащить свою, но было слишком поздно: Окаменей!

Яксли сполз вниз и скорчился на полу.

— Гарри!

— Гермиона, если ты думала, что я собираюсь здесь сидеть и смотреть, как она притворяется…

— Гарри, миссис Каттермоул!

Гарри повернулся, скинув Плащ-невидимку; внизу Дементоры выползали из своих углов и скользили к женщине, прикованной к креслу: то ли потому что Патронус исчез, то ли потому что они почувствовали, что их хозяева больше их не контролируют, они, казалось, утратили самообладание. Миссис Каттермоул издала вопль ужаса, когда гниющая, покрытая струпьями рука схватила её за подбородок и повернула голову.

— ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!

Серебряный олень взмыл от палочки Гарри и ринулся к Дементорам, которые отступили и снова исчезли в тени. Свет оленя, более сильный и более тёплый, чем защита кота, заполнил всю подземную тюрьму, пока он скакал галопом вокруг комнаты.

— Возьми хоркрукс, — сказал Гарри Гермионе.

Он сбежал вниз по лестнице, заталкивая плащ за спину, и приблизился к миссис Каттермоул.

— Вы? — прошептала она, уставившись на его лицо. — Но, но Рег говорил, что Вы один из тех, кто настоял на моём допросе!

— Я? — пробормотал Гарри, дёргая цепи, сковывающие её руки. — Ну, я передумал. Диффиндо! — ничего не произошло. Гермиона, как избавиться от этих цепей?

— Подожди, я ещё занята.

— Гермиона, нас окружают Дементоры!

— Я знаю, Гарри, но если она очнётся и обнаружит, что медальон пропал — мне надо сделать копию — Джеминио! Так, это должно её обмануть.

Гермиона сбежала вниз.

— Посмотрим… еласкио!

Цепи звякнули и исчезли в подлокотниках кресла. Миссис Каттермоул выглядела даже испуганнее, чем прежде.

— Я не понимаю, — прошептала она.

— Вы уйдёте отсюда с нами, — сказал Гарри, помогая ей встать на ноги. — Идите домой, хватайте детей и бегите, бегите из страны, если понадобится. Смените внешность и бегите. Вы всё видели, справедливого слушания Вы здесь не дождётесь.

— Гарри, — произнесла Гермиона, — как мы собираемся пройти мимо Дементоров за дверью?

— Патронусы, — ответил Гарри, показывая палочкой на своего. Олень замедлил свой бег и шёл, всё ещё ярко сверкая, к двери. — Чем больше, тем лучше; вызови своего, Гермиона.

— Экспек-экспекто Патронум! — крикнула Гермиона. Ничего не произошло.

— Единственное заклинание, с которым у неё бывают проблемы, — сказал Гарри ошеломлённой миссис Каттермоул. — Немного неудачно, честное слово… Ну давай, Гермиона…

— Экспекто Патронум!

Серебряная ласка вырвалась из палочки Гермионы и грациозно поплыла по воздуху к оленю.

— Вперёд, — произнёс Гарри и повёл Гермиону и миссис Каттермоул к дверям.

Когда патронусы выскользнули из темницы, люди, ожидающие снаружи, вскрикнули от удивления. Гарри осмотрелся; от них с обеих сторон кидались Дементоры, исчезая в темноте, рассеиваясь перед сверкающими существами.

— Было решено, что вы все должны пойти домой и затаиться на время со своими семьями, — обратился Гарри к Магглорождённым, которые морщились от яркого света и всё ещё сидели, съёжившись. — Езжайте за границу, если есть такая возможность. Самое главное убраться от Министерства. Это… м… у… овое официальное положение. А теперь, если Вы последуете за Патронусами, вы сможете покинуть Атриум.

Он смогли пройти все каменные коридоры так, чтобы их никто не заметил, однако, когда они подошли к лифту, у Гарри появилось дурное предчувствие. Если они появятся в Атриуме с серебряным оленем и лаской, парящей рядом с ним, а также с двадцатью или около того людей, половина из которых обвиняемые магглорождённые, это не сможет не привлечь нежелательного внимания. Как только он пришёл к этому неутешительному выводу, лифт со скрипом остановился.

— Рег! — воскликнула миссис Каттермоул, бросаясь в объятия к Рону. — Ранкорн выпустил меня, он напал на Амбридж и Яксли, и он посоветовал всем нам покинуть страну. Я думаю нам лучше так и сделать, Рег, я так и сделаю, скорее, пойдём домой, заберём детей и — ты почему такой мокрый?

— Вода, — пробурчал Рон, освобождаясь. — Гарри, они знают, что в Министерстве чужаки, и что-то о дырке в кабинете Амбридж. Я думаю, у нас есть пять минут, если…

Патронус Гермионы исчез с щелчком, она повернулась с ужасом на лице к Гарри.

— Гарри, если нас загонят в ловушку!..

— Этого не будет, если мы будем двигаться побыстрее, — ответил Гарри. Он обратился к безмолвной группе, стоящей позади них и смотрящей на них с открытыми ртами.

— У кого есть палочки?

Около половины подняли свои палочки.

— Отлично, все, у кого нет палочек, присоединитесь к тем, у кого они есть. Нужно двигаться быстрее, пока нас не остановили. Вперёд.

Они умудрились запихаться в два лифта. Патронус Гарри стоял на страже перед золотыми створками, они закрылись, и лифт начал подниматься.

— Уровень восемь, — произнёс спокойный голос волшебницы. — Атриум.

Гарри сразу понял, что у них проблемы. Атриум был полон людей, которые двигались от камина к камину и запечатывали их.

— Гарри! — пропищала Гермиона. — Что мы собираемся…

— СТОЙТЕ! — громко произнёс Гарри, и мощный голос Ранкорна разнёсся по Атриуму: волшебники накрепко запечатывали камины.

— Следуйте за мной, — прошептал он, обращаясь к группе испуганных магглорождённых, которые двигались вперёд толпой в сопровождении Рона и Гермионы.

— Что случилось, Альберт? — спросил лысеющий волшебник, который чуть раньше вышел из камина вслед за Гарри. Он нервничал.

— Они все должны выбраться отсюда, прежде чем вы запечатаете выход, — постарался ответить Гарри как можно более властно.

Группа волшебников перед ним начали переглядываться.

— Нам приказали запечатать все выходы и никого не…

— Вы мне перечите? — проревел Гарри. — Вы хотите, чтобы я проверил Ваше семейное древо, как и у Дерка Крессвелла?

— Простите, — задыхаясь, проговорил лысеющий волшебник, пятясь назад. — Я ничего такого не имел в виду, Альберт, но я думал… думал, их должны были допросить и…

— Их кровь чиста, — сказал Гарри, и его низкий голос разнёсся выразительно по всему коридору, — чище, чем у многих из вас, я бы даже сказал. Вы можете идти, — приказал он магглорождённым, которые ринулись к каминам и начали исчезать парами. Волшебники Министерства отступили, некоторые выглядели удивлёнными, некоторые смущенными и испуганными. И вдруг:

— Мери!

Миссис Каттермоул посмотрела через плечо. Настоящий Рег Каттермоул только что выбежал из лифта; его больше не тошнило, но он был бледный и изнурённый.

— Р-рег? — она перевела взгляд со своего мужа на Рона, который громко выругался.

Лысый волшебник таращился с открытым ртом на двух Реггов Каттермоулов.

— Что происходит? Что всё это значит?

— Запечатайте выходы! ЗАПЕЧАТАЙТЕ ИХ!

Яксли выскочил из другого лифта, и ринулся к каминам, в которых уже исчезли все магглорождённые, кроме миссис Каттермоул. Как только лысеющий волшебник поднял свою палочку, Гарри стукнул его своим огромным кулаком так, что он взлетел в воздух.

— Он помогал сбежать Магглорождённым, Яксли!

Тут очнулись коллеги лысеющего волшебника, поднялся шум, под его прикрытием Рон схватил миссис Каттермоул, затолкал её в ещё открытый камин и исчез.

Ничего не понимая, Яксли переводил взгляд с Гарри, на волшебника, получившего удар кулаком, а настоящий Рег Каттермоул кричал:

— Моя жена? Кто это был с моей женой? Что происходит?

Гарри увидел, как повернулась голова Яксли, увидел, как на этом грубом лице отразилось понимание.

— Вперёд! — заорал Гарри Гермионе; он схватил её за руку, и они вдвоём запрыгнули в камин, а заклятие Яксли пронеслось прямо над головой Гарри. Их крутило несколько секунд, прежде чем выбросить в каком-то туалете. Гарри распахнул дверь: Рон был здесь за раковинами, всё ещё борясь с миссис Каттермоул.

— Рег, я не понимаю…

— Пойдёмте же, я не Ваш муж, но Вам нужно домой!

Где-то сзади раздался шум; Гарри оглянулся; появился Яксли.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 134
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг.
Книги, аналогичгные Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Оставить комментарий