Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кати Макдональд. Ты как здесь? Надеюсь, ничего серьезного.
Через два стула от Кейт сидела женщина с опустошенным взглядом. Увидев Кейт, она встревожилась:
— Что с тобой случилось? У тебя синяк на щеке. Ты упала?
Кейт дотронулась до щеки и всхлипнула от боли. Наверное, это от падения. Она не подозревала, что ударилась щекой.
— Надеюсь, ты ничего не сломала.
— Нет. Обычная неосторожность. — Кейт старалась припомнить имя женщины.
— На льду, наверное, поскользнулась? Случается даже с бывалыми жителями Новой Англии.
— Да. Упала. Спасибо, что интересуетесь. — Тут на ум пришло ее имя: — Миссис Ренквист.
— Лари тоже. Это мой младший. Упал со снегохода. Дейв пошел с ним. — Она покачала головой. — Наверное, ногу сломал. А прошлым летом — ключицу. Скейтборд. Эти мальчишки никак не могут без шишек.
Кейт кивнула, а потом покачала головой. Посмотрела на экран телефона. Гарри сейчас в затруднительном положении, и у него нет матери, которая помогла бы ему. Только она и шеф. И шефу, судя по всему, нет до него дела.
Миссис Ренквист бросила взгляд на полицейских и, посмотрев на Кейт, вскинула бровь. Кровь прилила к щекам Кейт. Ее привезла полиция, и весь город узнает об этом не позднее шестичасовых новостей.
«Боже, еще даже нет шести», — вдруг поняла Кейт. А казалось, что уже полночь. Болело все тело.
— Я упала, а они оказали мне любезность и привезли сюда.
— Тебе повезло, что они были рядом.
— Да.
Наконец вызвали Кейт. Долговязый стажер улыбнулся и кивнул ей, решив, что рентген не нужен. Он отослал ее домой, вручив таблетки.
Офицеры отвезли ее в музей. Внутри было темно. Элис закрыла музей, но на веранде все еще горел свет. Придется зайти и спросить ее, не вернулся ли Гарри.
Уилсон идею отклонил.
— Шеф сказал, что я должен отвезти тебя домой и не пускать на работу. Извини, Кати.
Кейт не стала спорить. Не стоит добавлять себе неприятностей, подрывая авторитет шефа. Поэтому домой ее везла полицейская машина, а Дики Уилсон ехал следом, в «матриксе».
Офицеры препроводили ее к двери дома. Кейт показалось, что это уже слишком и они явно превысили полномочия, отведенные им шефом.
На ее террасе свет горел, как и во всем доме. Очевидно, тетя Пру прослышала об инциденте. Оставалось надеяться, что слышала она только об этом.
Кейт поблагодарила офицеров и принялась искать ключи, когда открылась входная дверь и к собравшимся вышла Пру в черно-белом костюме для пробежек.
— Слава Богу, с тобой все в порядке. Я хотела поехать в больницу, но Элис сказала, что эти двое славных молодых людей заботятся о тебе, так что я приготовила куриный суп. Это ты, Пол Кэртис? Как твоя бабушка?
— Уже лучше, спасибо.
— Приятно слышать. Передай, что я приглашаю ее на ужин как-нибудь.
Кейт закатила глаза. К счастью, она стояла за спиной Пру.
— Спокойной ночи, мэм. — Пол взял под козырек. Уилсон сделал то же самое, и оба легкой пробежкой поспешили к машине.
Пру помогла Кейт войти в дом.
— Приятный мальчик. Ах ты, бедняжка. Давай-ка помогу тебе снять пальто. — Она поборолась с Кейт за право расстегнуть пуговицы и ахнула: — Кати, что с твоим лицом?! Тебе хотя бы дали мазь арники? У меня есть немного в аптечке. Я сейчас. Только сначала поешь-ка супа. Забирайся в кровать, а я принесу тебе обед на подносе.
Кейт немедленно занялась разглядыванием себя в зеркале над комодом. Вот так «фонарь». Неудивительно, что миссис Ренквист проявила такое любопытство.
— Со мной все в порядке. Я пойду на кухню. Ужасно хочется есть.
Кейт едва успела схватить мобильный телефон, прежде чем Пру вытащила ее из пальто и потащила по коридору к кухне.
— Не разберу, что происходит с этим городом: то убийство, то наезд.
Кейт знала, куда клонит Пру: она старалась возложить всю ответственность на шефа Митчелла. И сегодня в кои-то веки была готова согласиться с тетей.
Пру усадила ее за стол и поставила перед ней тарелку горячего, исходящего сытным ароматом супа. Кейт вдохнула аромат. Когда Пру сказала, что приготовила суп, она не имела в виду концентрированный. Это был настоящий суп, с большими кусками курицы, сельдереем, морковью и крупной яичной лапшой.
Кейт осторожно втянула ложку огненного варева.
— Замечательно!
— Для того и существуют родные. Хочешь стакан молока?
— Нет, я и так объемся.
Пру села напротив и стала смотреть, как Кейт уплетает суп.
— Пол Кэртис такой приятный молодой человек…
— Да ему едва исполнилось двадцать три, — подсчитала Кейт. — Он еще в школу ходил, когда я закончила колледж.
— А я в журнале читала, что сейчас очень модны пары, где мужчина младше женщины.
Кейт задержала ложку на полпути ко рту.
— Я не настолько старая. — Она подула на суп и не спеша засосала содержимое ложки.
— Тебе почти тридцать.
Когда уже закончатся разговоры на эту тему? Они обсуждали приближение ее тридцатилетия месяц назад. Скоро Кейт исполнится тридцать, и фраза превратится в «тебе уже тридцать»…
У Кейт все болело. Она устала, а еще нужно было искать Гарри.
— Пру, Пол хороший. Но я не буду выходить за него замуж. И даже ходить с ним на свидания. Он ребенок.
— Тогда извинись перед Сэмом. В этом городе больше женщин, которым нужны мужья, чем мужчин, которым нужны жены.
— Я не делала Сэму ничего плохого. И понятия не имею, на что он злится.
— Значит, ты должна узнать, а потом извиниться.
— А ты не допускаешь мысли, что я не виновата?
— Все равно извинись. У мужчин есть своя мужская гордость.
«Рассказывай», — подумала Кейт, представляя себе Брэндона Митчелла.
— А у меня женская.
— Если не собираешься больше встречаться с Сэмом, что я считаю большой ошибкой, тогда будь поприветливее с Полом. От Норриса Эндельмана сватов не дождешься. Эти разведенные такие норовистые.
У Кейт голова трещала по швам, нервы были на пределе.
— Тетя Пру, я знаю, ты желаешь мне добра, но сейчас мне нужно подумать о более насущных делах.
— Если беспокоишься по поводу этого водителя, который чуть не сбил тебя, не переживай. Я ведь с тобой. Надо было еще оставить здесь Пола или паренька Уилсонов. И почему шеф не приставил к тебе охрану? Ведь кто-то же пытался тебя убить. — Пру схватилась руками за лицо. — Что это я. Ужас какой. Тебя чуть не убили, а я все про свидания.
— Никто меня убить не пытался. Я стояла на улице, а машина просто задела меня.
— А Элис Хинкли мне другое рассказывала.
— Элис там не было.
Пру поджала губы.
— В самом деле не надо переживать. — Кейт поднялась. — Спасибо за суп. Я сама все уберу. А сейчас мне надо сделать несколько звонков.
— В такой час? После всего, через что тебе пришлось пройти?
Кейт бросила взгляд на кухонные часы. Половина девятого. Когда же кончится этот день?
— Гарри пропал.
— Что значит пропал?
— Они с шефом Митчеллом повздорили. Шеф практически возложил всю вину за то, что произошло, на Гарри.
— Вот сукин сын. Чуяло мое сердце — плохая это была идея, чтобы мальчик жил у него. Что он знает о воспитании детей?!
Кейт не стала признаваться, что это была ее идея, которой тогда не прониклись ни шеф, ни Гарри. Но с тех пор ситуация стала улучшаться. До определенного момента.
— Может, ты и права. Однако теперь надо отыскать его. Он убежал из музея, я не могу ему дозвониться. И ужасно волнуюсь.
— А ты не думаешь, что он вернулся к дяде? Хотя Бак Перкинс в воспитании детей спец не лучше шефа. Скверный тип. Но все же родственник.
Гарри ни за что не стал бы возвращаться к нему. Однако Бак может и похитить его. Ведь доверительный фонд Гарри мог стать весомым аргументом. В таком случае ситуация будет иметь неблагоприятное развитие для Гарри, потому что Бак не просто скверный тип. Кейт казалось, что у него болезненная страсть к насилию.
— Я должна его найти.
— Ты пыталась ему дозвониться?
— Да, шеф тоже. Оставила голосовые сообщения.
— Хм-м… — задумчиво протянула Пру.
— Собираюсь его искать.
— Но тебе нельзя идти сейчас.
— Придется. Еще рано.
— Ну нет. Ты должна лежать в постели. И это опасно!
— Я запру двери машины и никуда не буду выходить, но посмотреть надо.
— Тогда я поеду с тобой.
— Нет. То есть я бы хотела, чтобы ты оставалась здесь — вдруг он позвонит. Тогда скажи, чтобы приходил сюда или перезвонил мне, и я сама заберу его.
— А ты не будешь выходить из машины?
— Нет.
— А я думаю, что этот надутый индюк — шеф полиции и так его ищет.
— Возможно. Только не думаю, что Гарри позволит ему найти себя. Он слишком обижен.
— Хм.
— Пойми меня. Я должна его найти.
— Да я понимаю. Но это не значит, что я с тобой солидарна.
- Секс, ложь и фото - Светлана Алешина - Детектив
- «Девы» — Красавицы - Наталина Белова - Детектив / Периодические издания
- Молчание золотых песков - Джон Макдональд - Детектив
- Долгий фиалковый взгляд - Джон Макдональд - Детектив
- В плену подозрений - Джон Макдональд - Детектив