Читать интересную книгу Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 180

Херардо

Что ж, это Верно. Промолчать — скромней, Если выразить не в силах То, к чему душа стремится.

Дон Хуан

Разрешите удалиться! Дело у меня тут было Срочное — слуге его Поручил… боюсь, напрасно… Тотчас к вам вернусь.

Херардо

Прекрасно!

Дон Хуан

(про себя)

Не желаю ничего Так, как скрыться в вашей сени, О деревья, о друзья! Посвятить готов вам я Тридцать три стихотворенья На испанском языке, Ибо ваш земляк навеки: Мы не римляне, не греки! Только здесь, невдалеке, Спрячьте вы меня!

(Скрывается.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Херардо, дон Фелис, Бланка, Теодора.

Теодора

В чем дело? Что ты бесишься?

Бланка

Сама-то Ты не злишься? Из-за брата Вне себя я… Ах, Марсело!

Теодора

Что записку проглотила — В этом дон Хуан, не брат, Очевидно, виноват. Знай, что никакая сила Нашей свадьбы не задержит! Не в бумажке счастья суть. Жаль одно: чужая грудь Имя жениха содержит.

Бланка

Что мне в нем?

Теодора

Хоть бы оно Колом стало в глотке жадной!

Херардо

(дону Фелису)

Человек незаурядный Славный дон Хуан. Давно Удостоены мы чести С ним дружить.

Дон Фелис

Его позвать бы Дружкою на нашу свадьбу!

Херардо

Верно!

Дон Фелис

Вот и Бланка вместе С Теодорой…

Херардо

Дочь!

Бланка

Отец?

Херардо

Правда, вид здесь преотличный?

Бланка

Здесь весна цветет вторично, Лета празднуя конец, А искусство так уместно Совершенствует природу…

Дон Фелис

Кто блистать им дал свободу, Если эти две прелестных Ножки попирают их?

Херардо

Комплимент ваш безупречен. Жаль, годами я отмечен, А не то, как сей жених, Поразвлек бы вас, сеньора. Был учтив во цвете лет, Правда!

Теодора

Почему бы нет?

Херардо

Все проходит, Теодора. Про любовную отвагу Мог бы я поведать вам, Как былой любимец дам. Только ради них за шпагу Браться — нет уж!

Теодора

Из-за женщин Обнажается клинок И пустеет кошелек.

Херардо

Я недаром был увенчан Славой сердцееда. Это Все прошло…

Теодора

Сеньор, едва ли! У клинка дамасской стали Прочность — первая примета.

Херардо

Назвался клинком — будь им! Это так.

Теодора

Влекут удачи По сей день вас?

Херардо

Не иначе, Как смеетесь над моим Возрастом. Лишь незадачи Мой удел…

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же и Томе, переодетый садовником.

Херардо

Всегда Фортуну, Иль удачу, девой юной Представляют.

Томе

(про себя)

Неудачи Опасаюсь. Без охоты Незадачливые ноги К ним спешат.

(Громко.)

У той дороги На большие водометы Не желательно ль взглянуть Господам?

Херардо

А кто ты сам? Проводник?

Томе

(Бланке, тихо)

Сеньора! Нам Переговорить бы…

Бланка

(к Томе, тихо)

Будь Осторожен! С ней вначале Пошепчись.

Томе

(Бланке, тихо)

Сдаюсь без спора.

(Теодоре.)

Узнает меня сеньора?
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 180
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио.
Книги, аналогичгные Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Оставить комментарий