Читать интересную книгу Пожиратель демонов - Алеш Обровски

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 81

Утром они отправились в путь, выбрав направление наугад. Дроги не было видно, поэтому продвигались очень осторожно, чтобы не провалиться в болото и не утонуть. Стало жарко и душно, испарение усилилось. Насекомые обезумели совершенно. Хоэртон сорвал пучок длинных стеблей неизвестного растения желто-зеленого цвета и отмахивался ими как мог. Теодору, похоже, было наплевать. Он только и делал, что причитал о неправильно выбранном направлении и ошибочности решения искать выход самостоятельно.

– Ну хоть какие-то ориентиры должны существовать. Мы ведь не так далеко от дома.

– Я думал, ты знаешь эти края, – отозвался Джейсон.

– Откуда? Занятая цивилизацией площадь не превышает десятой доли процента. Соваться в эти первобытные дебри я бы не стал добровольно даже на танке. Послушай, Хоэртон, ты ведь солдат, определи стороны света, припомни план местности, ну хоть что-нибудь.

– Плана я не знаю. Я был заперт в трюме твоего корабля, без окон и прочих удобств, так что даже краем глаза не видел, куда мы приземлились. Местного солнца тоже не видно, небо ровного серого цвета. Где восток, где запад, черт его знает. Кругом туман, гниющие заросли и мошкара.

– Склон где-то рядом, Хоэртон. Мы не должны углубляться в болота.

– Можешь оставаться. Я лично рассчитываю быть наверху уже к вечеру сегодняшнего дня.

Доспехи Теодор никак не хотел снимать, боясь насекомых и «заразы, которую те распространяют». Броня не была тяжелой, как, впрочем, и легкой, но теплообмену способствовала плохо, поэтому к середине дня, устав от жары и духоты, Теодор все-таки избавился от верхней части экипировки, а к концу дня и от нижней.

Хоэртон изрядно удивился, обнаружив, что под броней у Преподобного имелись хлопчатобумажные трико и рубаха.

– Что смешного? – спросил Теодор, увидев усмешку Джейсона.

– Насекомые тебе не страшны. По крайней мере, до тех пор, пока ты не проветришься, они будут просто дохнуть на подлете.

– Пошел ты к черту. От тебя не лучше несет.

Болота постепенно превратились из стоячей зловонной каши в сотни ручейков, наполненных желто-коричневой жижей и текущих в одном направлении. Это послужило дальнейшим ориентиром для путников. Они шли остаток дня вдоль них, пока не добрались до крутого обрыва.

Дно обрыва терялось в тумане. Ручейки тонкими струйками падали вниз. Казалось, под обрывом ничего нет.

– Мы точно заблудились, – завелся Преподобный в очередной раз. – Не надо было отходить от того места. Я даже не представляю, как мы будем выбираться из этого леса…

– Я представляю, – перебил Джейсон.

– И как же?

– Для начала нужно выйти из болот. Когда эти испарения рассеются, можно будет сориентироваться.

Небо стало быстро темнеть. Подул ветер.

– Это что, гроза? – удивился Хоэртон.

– А что, по-твоему? Здесь все-таки тропики.

Ветер разогнал туман, обнажив широкий провал в форме полумесяца. Где-то вдалеке громыхнуло. Насекомые отстали, попрятавшись в листве. Воздух наполнился тревожными криками местной фауны.

– Полагаю, укрытие искать бесполезно, – произнес Хоэртон, промокший насквозь.

– Надо попробовать раздобыть чего-нибудь пожрать. Может, удастся поймать кого. Животные в период дождей становятся вялыми. Я прав, Хоэртон?

С неба стали падать крупные теплые капли. Дождь постепенно усиливался. Ручейки, стекавшие с обрыва, за какие-то минуты превратились в бурные потоки. Ветер налетал порывами. Все вокруг грохотало. Сверкали молнии.

Обычный тропический ливень. На пару дней, может, чуть больше.

Даже если удастся кого-нибудь изловить, огня все равно не развести никакими способами.

– Слушай, – воскликнул Хоэртон, пытаясь перекричать шум воды. – Если мы на дне впадины, то вся вода из долины, в конце концов, стечет сюда.

– И что с того?

– А то, что можно найти склон, если пойти в противоположном потокам направлении. Сечешь?

– Ага…

Ливень постепенно очистил воздух. Взору путников открылась величественная картина. Они стояли на краю ямы с идеально круглыми краями. Диаметр ямы составлял примерно полкилометра. Внутренний край просматривался метров на сто вниз, остальное терялось в тумане. Создавалось впечатление, что яма бездонная. С ее краев бурными потоками стекала внутрь грязная вода. Это явление наблюдалось по всей окружности.

– Колодец душ, – проговорил Теодор зачарованно. – Не думал, что мы забредем так далеко.

– Не понял. Какой душ? – прокричал Хоэртон.

Теодор не успел ничего ответить. В следующий момент его смыло внезапно налетевшим потоком воды. Хоэртон едва удержался на ногах, ухватившись за колючую ветвь кустарника, росшего по всей окружности ямы.

Поток пришел со стороны каменной гряды, проступившей сквозь ливень немного в стороне от Колодца, и не прекращался минут десять. Затем вода сменилась грязью, которая, в свою очередь, уступила место оползню из травы, сучьев, веток и гнилой листвы.

Джейсон перебрался на ближайший выступ, боясь повторения подобного схода. Он остался один. Шансов выжить у Преподобного было немного, но если яма наполнена водой хотя бы на пару метров, то Теодор мог уцелеть. Придется спускаться вниз и искать этого негодяя, жив он или мертв.

Хоэртон подобрался к краю и заглянул вниз.

На дне вода, причем достаточно много. Если сигануть подальше от берега, то можно угодить на приличную глубину. Спускаться по краю было в разы опаснее.

Выждав еще мгновение, Джейсон выкинул из головы все сомнения и, разбежавшись, прыгнул вслед за Преподобным.

Пролетев метров тридцать вместо кажущихся десяти, сквозь ливень, и потеряв всякую надежду на благополучное приземление, Хоэртон вдруг бабахнулся о поверхность воды. По ощущениям это напомнило его недавнее падение в болото со склона оврага.

Дыхание перехватило, уши заложило, конечности отнялись, на мгновение потеряв всякую чувствительность.

Борясь с непреодолимым желанием вдохнуть, Джейсон все-таки нащупал ногами дно и, оттолкнувшись, выплыл на поверхность. Когда голова вновь стала соображать, пришло осознание степени опрометчивости поступка, но теперь это уже не имело особого значения. Хоэртон отгреб от падающего с края обрыва мощного потока. Ближе к середине ямы вода была прозрачной, что говорило о том, что яма была заполнена постоянно, даже в сухой сезон. На поверхности плавал всякий мусор. Ухватившись за достаточно крупное бревно, Джейсон решил отдышаться. Сквозь непрекращающийся ливень сложно было что-либо разглядеть или даже услышать.

Неужели Преподобный погиб?

– Хоэртон! – Теодор как с неба упал. – Я чуть не утонул.

Он схватился за штанину Джейсона и, цепляясь за одежду, подобрался к бревну.

– Такое не тонет, – съязвил первый лейтенант.

Преподобный пропустил эту реплику или просто не услышал. Он изо всех сил цеплялся за бревно, дико озираясь по сторонам.

– Проклятье, Хоэртон! Вода здесь холодная. Нужно грести к берегу. У меня, кажется, ногу перехватило.

– Берег в полсотни метров наверху.

– Все равно. Можно, наверное, выбраться по краю. Или ты предпочитаешь замерзнуть здесь насмерть?

– Надо найти место, где нет водопада.

– Я вообще ничего не вижу. Когда этот чертов туман смоет?

– Это не туман, это водяная пыль. Чем ближе к краю, тем ее больше.

Бревно было пропитано водой и плохо держалось на поверхности, кроме того, оно было скользким и постоянно норовило выскользнуть или выкрутиться из рук. Теодор паниковал и судорожно хватал воздух, создавалось впечатление, что он совершенно не умеет плавать. Периодически он цеплялся за Джейсона. Чтобы не утонуть, Хоэртон отталкивался от бревна и Теодора, стараясь плыть самостоятельно. Атмосфера была настолько насыщена влагой, что трудно было дышать. Желудок был полон воды, а тяжелая одежда, особенно обувь, тянула ко дну, забирая последние силы.

– Хоэртон! – орал Преподобный. – Хоэртон! Хоэртон!

– Что, черт тебя дери?! – Джейсона раздражала его паника. – Порой ты напоминаешь мне ту тварь из контейнера. Она тоже без конца причитала: «Хоэртон, Хоэртон…»

– Хоэртон! – захлебывался Теодор. – Меня кто-то хватает за ногу.

– Чушь. Здесь нет никого.

– Как нет? Проклятье!

Преподобный постоянно норовил залезть Джейсону на шею.

– Это мусор, коряги и все такое.

– Какой, к дьяволу, мусор? Кто-то пытается сожрать меня.

Теодор пытался перекричать шум ливня, постоянно глотая воду и давясь ею.

– Не пори ерунду. Греби шустрее.

– Это не ерунда, от меня пытаются откусить кусок.

– От какого места?

– Иди к дьяволу, Хоэртон!

– Ты слишком много богохульствуешь, для своего… титула.

От мест падения воды расходились волны, относящие людей от края ямы. Хоэртон заметил небольшой выступ у нависающей стены и старался грести к нему.

– Хоэртон!.. – голос Теодора срывался на визг.

– От моего ободранного тела запах крови исходит гораздо сильнее, чем от тебя, и кусать в первую очередь должны меня.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 81
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Пожиратель демонов - Алеш Обровски.
Книги, аналогичгные Пожиратель демонов - Алеш Обровски

Оставить комментарий