Читать интересную книгу Волшебный цветок - Дороти Гарлок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 106

— Не знаю, как лучше сказать… я понимаю, Кристин, для вас это слишком быстро… если вы никогда не захотите меня в таком качестве, я все пойму. Я не похож на мужчин, которых вы встречали в Висконсине. Мне никогда не доводилось жить в одном доме с женщиной… Да что там, у меня вообще не было дома, пока я не выстроил этот. Я даже не знаю, что нужно покупать…

— Вы все сделали правильно…

В душе Бака шевельнулась надежда, сердце забилось быстрее. Он должен как-то добиться, чтобы ей понадобился он сам, а не только его защита. Что бы подумала Кристин, узнай она, что с самого ее приезда Бак Леннинг каждую ночь подолгу лежит без сна и размышляет о ней? Он дошел до того, что мечтал, как когда-нибудь Кристин будет носить его имя, носить во чреве его детей…

— Только намекните, и Джилли в тот же день отвезет вас в Хелину или куда пожелаете. А я останусь здесь и буду бороться за нашу землю. — Бак с величайшим трудом произносил эти слова, которые, казалось, застревали у него в горле, но он считал, что обязан сказать то, что думает. — Я не хочу, чтобы вы остались только потому, что вам некуда деваться. Я хочу, чтобы вы оставались в «Аконите» потому, что ранчо теперь ваше, это теперь ваш дом — со мной или без меня.

— Вы же сказали, что ничто не изменилось. Когда я сюда ехала, то и не мечтала встретиться с дядей Ярби. Я остаюсь и постараюсь доставлять вам как можно меньше хлопот…

— Это будут самые приятные хлопоты! — выпалил Бак и тут же пожалел о сказанном: вдруг он все испортил?

Но Кристин улыбнулась.

Он почувствовал неимоверное облегчение. Ему даже показалось, что пол под ними покачнулся. Не задумываясь о том, что делает, Бак положил ей руки на плечи и привлек к себе.

— Вы не пожалеете, — пробормотал он сдавленным голосом. Кристин спрятала лицо у него на груди, отчего ее голос прозвучал приглушенно:

— Я знаю.

Она не поняла, как так вышло, что его руки соскользнули с ее плеч и обняли ее. Ей казалось, что ничего необычного не происходит, что это вполне естественно — стоять вот так, прижавшись к его большому сильному телу, и укрываться в объятиях его надежных рук. Ее руки сами собой обвились вокруг него, и Кристин еще крепче прижалась к Баку. Она вдыхала знакомый запах свежевыстиранной хлопковой рубашки, слышала гулкое биение его сердца. Бак наклонил голову и, легонько царапая ее щетиной, прижался щекой к щеке Кристин. Ей хотелось, чтобы эта минута длилась вечно. Хотелось остановить время и остаться с Баком навсегда. Но в глубине души девушка знала: он всего лишь проявляет сострадание, утешая ее в горе.

Глава 13

Бонни поставила на стол, за которым завтракала группа мужчин, кувшинчик сортового сиропа. Двое приезжих, сидевшие за дальним столиком, пили уже по второй чашке кофе. Бонни подала им блюдо оладий. Она уловила обрывки фраз.

— Незавидная участь — вот так кончить свой век. Старик был одним из первых, кто здесь поселился.

— Да-а, я, бывало, любил слушать, как старик рассказывал небылицы про прежние деньки.

Бонни возвращалась на кухню за тарелкой жареного мяса, но что-то, какое-то смутное чувство беспокойства, заставило ее задержаться у стола. Не хотелось верить, что речь идет, о том самом старике, который завтракал у них каждое утро и стал для них с братом почти родным.

— О ком вы говорите? — Бонни покосилась на пустующий стул, Она догадалась, каким будет ответ, еще до того как услышала его. У девушки засосало под ложечкой.

— О старом Клетусе.

— Что с ним? Он тяжело ранен?

— Я думал, вы знаете, мэм. Его убили прошлой, ночью.

— Кого? Клетуса Фуллера?

— Того старика, что приходил сюда каждое утро, а фамилии его я не знаю.

Бонни побледнела.

— О нет! Они не могли… — Она прижала ладонь к губам, глаза ее наполнились слезами. — Вы уверены?

— Да, мэм. Прошлой ночью его до смерти избили прикладом ружья или дубинкой. На бедняге живого места не осталось, но он сумел-таки выползти во двор и там умер.

— Леди незачем все это выслушивать. Незачем рассказывать все это леди, — вмешался железнодорожник с окладистой черной бородой. — Ты что, не видишь? У нее и так сердце разрывается!

— Такие вот дела. — Когда Бонни ушла на кухню, говоривший добавил, понизив голос: — Какой-то грязный подонок, трус, который только и может, что со стариком сладить, сломал ему ногу, а потом бил по голове так, что от лица ничего не осталось. По словам парня, который его нашел, похоже, что они сначала ушли, потом испугались, что старик может выжить, вернулись и проломили ему череп.

— Зачем кому-то понадобилось его убивать?

— В свое время старина Клетус был отличным колесным мастером.

— Вряд ли у него водились большие деньги, но, видно, кто-то позарился и на то, что у него было.

Один из собеседников задумчиво проговорил:

— Город теперь не тот, что прежде. Было время, когда приходилось бояться только индейцев. А теперь отовсюду ждешь неприятностей. Интересно, найдут они когда-нибудь того сукина сына, который избил Берии?

Кто-то презрительно фыркнул:

— С таким-то шерифом, как у нас, — вряд ли.

— И правда, прошла уже неделя, а о нем — ни слуху ни духу.

— Что-то сегодня нет того парня с серыми глазами, который обычно сидит за дальним столом.

— Говорят, он наемный убийца.

— Возможно. Но не думаю, что он стал бы избивать безногого калеку или старика, — не в его это духе, он не любит пачкаться. Такой бы просто выстрелил в голову — и дело с концом.

Бонни почти не слышала разговоров за столом. Несколько минут она тихонько плакала, потом вытерла глаза и умылась холодной водой. Тэнди — старый армейский повар, которого они наняли помогать, пока не поправится Берни, — отнес па столик блюдо с мясом, потом вернулся к плите и стал жарить оладьи на огромной чугунной сковороде.

Хлопнула входная дверь, и в кафе вошел Майк Бруза, а за ним — высокий и тощий неряшливого вида мужчина с ястребиным носом. Майк остановился у самой двери; его маленькие злобные глазки подозрительно оглядели всех присутствующих. Наконец взгляд его остановился на Бонни; глазки Майка похотливо заблестели.

— А вот и я, дорогуша. Доброе утро.

Бонни промолчала, только презрительно скривила губы и повернулась к нему спиной. В кафе воцарилось тягостное молчание. Майк и его спутник сели в дальнем конце того же стола, за которым двое приезжих с невозмутимым видом поглощали свои оладьи.

Майк явно пребывал в хорошем настроении. Он слишком громко смеялся и так же громко разговаривал со своим спутником, у которого на каждом бедре висело по кобуре.

— Люблю, когда жратву мне подает смазливая девчонка. Смотри-ка, она миленькая, как пестрый щенок. Дорогуша, — обратился он к Бонни, — поджарь-ка мне полдюжины яиц. Я голоден, как лось во время гона.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 106
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Волшебный цветок - Дороти Гарлок.
Книги, аналогичгные Волшебный цветок - Дороти Гарлок

Оставить комментарий