class="p1">Стемнело. Я услышал, как взревел мотор моей отъезжающей машины. За рулем была Лондон. Я взял Мухаммеда на руки. Мне пришло в голову, что он похож на рыбу. Я подошел к воде, нырнул с ним по грудь и ослабил руки, чтобы Мухаммед выскользнул и уплыл, как рыба. Я вышел из воды совершенно сухим.
Сноски
1
Кабус бен Саид – султан Омана с 1970 года до смерти в январе 2020 года, объединивший имамат Оман и султанат Маскат в единое государство.
2
Саляля – второй по населению город Омана, административный центр южной провинции.
3
Дишдаша – широкая длиннополая мужская рубаха.
4
Мусар – традиционный мужской головной убор, повязываемый наподобие чалмы.
5
Абу Хурайра – один из наиболее известных сподвижников пророка Мухаммеда.
6
Антар – арабский поэт и герой VI века, из приключений которого появился рыцарский роман.
7
«Калила и Димна» – сборник басен и притч, переложение известной индийской книги «Панчатантра».
8
Рабаб – струнный музыкальный инструмент.
9
Зар – языческий религиозный культ в странах Восточной Африки.
10
Абая – обычно черное традиционное платье для женщин, надеваемое поверх обычного платья для появления в общественных местах.
11
Мекран – полупустынная прибрежная полоса на юге пакистанской провинции Синд.
12
Струнный музыкальный инструмент (прим. пер.).
13
Алишер Навои. Лейли и Меджнун / Перевод Г. Калашникова.
14
Аль-Мутанабби – один из наиболее выдающихся арабских поэтов (Х в.).
15
Ибн ар-Руми – арабский поэт и писатель (IX в.).
16
Аль-Бухтури – арабский придворный поэт-панегирист (IX в.).
17
«Меджнун и Лейла» – трагическая история любви, популярная на Ближнем и Среднем Востоке.
18
Имру аль-Кайс – выдающийся арабский поэт доисламской эпохи.
19
Аль-Джабаль аль-Ахдар – горная система в Омане.
20
Фагор – неспелый финик.
21
Низва и Рустак – крупнейшие старинные города внутреннего Омана, центры религии и образования, в них в разные исторические периоды размещались резиденции оманских имамов.
22
Перевод Г. Калашникова.
23
Перевод Г. Калашникова.
24
Аль-Газали – исламский богослов, правовед, философ и мистик (конец XI – начало XII в.).
25
Саид бен Султан (1791–1856) – правитель Маската, Омана и Занзибара, перенесший в Занзибар столицу. После его смерти султанат распался на два независимых государства – Оман и Занзибар.
26
Ибн-Хазм – андалусский теолог, поэт и историк (конец X – начало XI в.)
27
Мария Терезия (1717–1780) – эрцгерцогиня Австрии, королева Венгрии и Богемии.
28
Ибн-Сина (Авиценна) – средневековый персидский ученый, философ и врач (конец X – начало XI в.)
29
Абу Муслим аль-Бахляни (1857–1921) – оманский поэт и просветитель.
30
Ахмед Шауки (1868–1932) – египетский драматург и поэт.
31
Перевод Г. Калашникова.
32
Тахер – мужское имя, в переводе «чистый», «непорочный», «светлый».
33
Гвадар – город в пакистанской провинции Белуджистан.
34
Махмуд Дервиш (1941–2008) – палестинский поэт и писатель, обладатель ряда литературных наград.
35
Низар Каббани (1923–1998) – сирийский поэт и дипломат, один из наиболее значимых арабских поэтов ХХ века.
36
Умм Кульсум (1904–1975) – египетская певица, одна из наиболее известных исполнительниц в арабском мире.
37
Абдель Халим Хафиз (1929–1977) – один из наиболее популярных египетских певцов и актеров.