Читать интересную книгу Во власти мечты - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 68

— Думаю, мне лучше уйти, — тихо сказала она. — Видимо, произошла какая-то ошибка. Передайте мистеру Барлоу, что я заходила.

Она вышла из квартиры, прошла в холл и нажала кнопку вызова лифта. Пока она ждала, вышел и седовласый человек по имени Честер, а вместе с ним — Бен.

— Я пойду с тобой, — сказал он. — Уже опаздываю. — И тут он увидел Мэриголд. — О Господи, Мэриголд, ты не получила мое сообщение?

— Сообщение? — удивилась Мэриголд.

— Вот черт! — с досадой воскликнул Бен. — Моя секретарша — форменная недотепа. Придется избавиться от нее. Я велел ей позвонить всем и сообщить, что вечеринка будет в «Савое»[15].

— Извини, но она, должно быть, забыла позвонить мне.

— Ничего, поедем вместе, — предложил Бен. — Кстати, думаю, ты не знакома с сэром Честером Джонсоном. Сэр Честер — мисс Гранвилл.

— Нет, полагаю, мы не встречались прежде, — сказал сэр Честер, приподняв шляпу и пожимая руку Мэриголд.

Подошел лифт, и все вошли в кабину.

— Почему ты не приходишь на мои вечеринки, Честер? — спросил Бен.

— Боже упаси! Я слишком стар для них. Кроме того, меня ждет жена. Мисс Гранвилл, возможно, не согласится со мной, но я считаю, что подобные увеселения хороши либо для очень молодых людей, либо для тех, кто несчастлив в браке.

— Конечно, она не согласится с тобой! — заявил Бен.

Мэриголд улыбнулась:

— Думаю, сэр Честер прав, Бен. Только, к несчастью, вовсе не обязательно выходить замуж, чтобы быть несчастливой.

В голосе Мэриголд прозвучала горькая нотка, и сэр Честер сразу уловил ее, хотя Бен ничего не заметил. Когда они вышли на улицу, сэр Честер снова пожал руку Мэриголд.

— До свидания, мисс Гранвилл. Как старый человек, который все еще восторгается молодыми красивыми девушками, надеюсь, вы еще найдете свое счастье.

Это пожелание прозвучало так тепло и искренне, что Мэриголд, сидя в машине рядом с Беном, всю дорогу думала о том, как такой человек, как сэр Честер, мог оказаться другом Бена и членом правления его Совета. Вспомнив обо всем, что она услышала полчаса назад в квартире Бена, Мэриголд будто другими глазами взглянула на этого человека.

А Бен ловко вел машину и одновременно беззаботно болтал о разных пустяках, словно вовсе и не он только что вел серьезные переговоры и принимал значительные решения.

«Как поверхностно мы судим о людях!» — подумала Мэриголд. Ей стало стыдно за то, что она стыдилась Бена.

Когда они подъехали к «Савою», там уже ждала пестрая компания его друзей. Мэриголд подумала, уж не грезит ли она? А что, если Бен на самом деле вовсе не пустой и беззаботный мот?

Но потихоньку неожиданная встреча в квартире Бена стерлась из ее памяти. Вечеринка шла своим чередом. Мэриголд смеялась над попытками Бена флиртовать, находила его презабавным и весьма подходящим человеком для того, чтобы скоротать время.

В тот раз, когда Бен выразил такое равнодушие к ее туалету, они поехали не в сторону сверкающего огнями Вест-Энда, а через парк и затем по длинным улицам, которые вели к Сент-Джонс-Вуд.

— Куда мы едем? — с любопытством спросила Мэриголд.

— Ужинать к моей матери, — ответил Бен. — Я хочу тебя познакомить с ней.

— С твоей матерью? — Мэриголд очень изумилась. Такого она не ожидала.

— Да, с моей матерью! Она редко бывает в Лондоне, и сейчас она здесь всего на несколько дней, поэтому сегодня мы поужинаем с ней. Не возражаешь?

— Конечно, не возражаю. Я в восторге, — ответила Мэриголд, и сказала она это от чистого сердца.

Мэриголд была весьма любопытна. Она много слышала о матери Бена, о том, что в прошлом она была барменшей. Об этом упоминали каждый раз, когда говорили о Бене. К отцу Бена, мистеру Барлоу, относились с почтением. О нем говорили не иначе как о «великом старике», а о матери — почему-то всегда в шутливом тоне, даже женщины, которых Бен считал своими близкими друзьями. И вот наконец Мэриголд предстояло познакомиться с миссис Барлоу и, возможно, с ее помощью понять, каков истинный характер Бена.

Когда-то давно отец Мэриголд говорил: «Люди редко оказываются такими простыми, какими кажутся сначала».

Теперь Мэриголд полагала, что это можно отнести и к Бену. Но какой он на самом деле?

Они подъехали к небольшому дому на тихой улице, обсаженной деревьями. Перед домом был маленький ухоженный садик с кустами роз и аккуратными клумбами. Бен быстро поднялся на крыльцо и позвонил в дверь, над которой, как заметила Мэриголд, был натянут полосатый тент.

Они подождали несколько секунд, и дверь открыла пожилая горничная в старомодной накрахмаленной наколке и фартуке.

— Добрый вечер, Эллен, — радостно поздоровался Бен.

— Добрый вечер, мистер Бен.

— Мама внизу?

— Да, сэр, она в саду и сказала, чтобы вы шли туда.

— Отлично! Идем, Мэриголд, за мной!

Он быстро провел девушку по коридору в большую, изысканно обставленную комнату, окна которой были распахнуты в сад. Мэриголд успела только заметить стены в пастельных тонах, удобные кресла у камина. Пройдя через стеклянную дверь, они оказались в саду. Это была узкая полоска земли, но там цвели розы, и клумбы пестрели цветами. На террасе в мягком кресле сидела пожилая маленькая женщина. Мэриголд ожидала увидеть кого-нибудь вроде Лоры в старости, а перед ней была очень маленькая, очень худенькая женщина с аккуратно зачесанными назад седыми волосами, морщинистым лицом и в очках на кончике носа.

— Здравствуй, мама!

— А, вот и ты, мой мальчик!

Пожилая леди отвлеклась от книги, которую читала, и улыбнулась. Мэриголд сразу показалось, что когда-то эта женщина была очень хороша собой. Бен поцеловал мать.

— Это Мэриголд, мама, та, о которой я тебе говорил.

— Как поживаете, моя дорогая?

Миссис Барлоу протянула девушке худенькую руку, но в ее рукопожатии чувствовались сила и решительность.

— Не хотите ли присесть?

Она указала на кресло рядом с собой. Мэриголд села.

— Рада познакомиться с вами.

Голос старушки прозвучал как-то тепло и по-домашнему. Говорила она с явным северным акцентом.

— Очень мило с вашей стороны было пригласить меня, — сказала Мэриголд, с удивлением отметив про себя, что к ней внезапно вернулись хорошие манеры.

— Мой Бен много рассказывал о вас, — проговорила пожилая дама, — о том, какая вы красивая и что вы с сестрами приехали в Лондон на поиски заработка. Ну и как вам нравится Лондон?

— Очень нравится. И мне посчастливилось найти работу.

— Так мне Бен и сказал. Это тоже одно из платьев, которые вы показываете? Очень милое.

Мэриголд невольно как бы окинула себя взглядом. При кажущейся простоте кроя платье на ней было очень дорогое.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 68
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Во власти мечты - Барбара Картленд.
Книги, аналогичгные Во власти мечты - Барбара Картленд

Оставить комментарий