а его отец, Орен.
Глава 14
Чарли́
— Что? — спросила я Сильвию, пытаясь осмыслить ее слова. — Отец Нокса хочет поговорить со мной?
— Да, — ответила она. — Если хочешь, можешь ответить на звонок в офисе Леннокса. — Она качнула головой в сторону Делорес. — Там уединеннее.
Что-то личное? Мне все еще не рассказали историю, которую я должна была рассказать о перестрелке. Я упрекала родителей в невежестве, но, насколько я помнила, Нокс упоминал имя своего отца, как будто он разговаривал с ним после нашего возвращения в этот дом. Если так, то, несомненно, мистер Деметрий знал, что произошло.
Еще мгновение я смотрела на Делорес, раздумывая, стоит ли поговорить с ней первой.
— Алекс, что ты хочешь, чтобы я ему сказала? — спросила Сильвия.
Я расправила плечи. Я была не очень хороша в ожидании разрешения говорить. Если Нокс говорил с отцом, то я тоже могла.
— Пожалуйста, скажи ему, что я сейчас приду. — Я огляделась по сторонам. — По-моему, я ни разу не была в офисе Леннокса, в этом доме. Можешь мне показать?
Я кивнула Делорес, которая все еще делала все возможное, чтобы успокоить мою мать, и последовала за Сильвией из гостиной. По иронии судьбы, я вспомнила, как впервые увидела Орена Деметрия в этой комнате, сидящего очень близко к тому месту, где сейчас сидела Делорес.
Кабинет был так же красив, как и весь дом. Он тоже был обнесен стеной с окнами: одна сторона выходила во внутренний дворик, окруженный зеленью, которая, как я помнила, вела к бассейну. Другая стена окон выходила на сам бассейн, за которым слышался шум.
— Как можно работать здесь с таким потрясающим видом? — спросила я, когда Сильвия подняла трубку со стола.
Она улыбнулась в ответ, прежде чем нажать кнопку и заговорить.
— Мистер Деметрий, мисс Коллинз здесь, — она протянула мне телефон. — Я попрошу миссис Витт дать вам несколько минут.
— Спасибо, Сильвия, — сказала я, садясь за стол. Прежде чем заговорить, я увидела сложенный пополам листок бумаги, лежащий на чернильнице. Снаружи размашисто написано «Чарли».
В отличие от Брайса, почерк Нокса был аккуратным, плавным и разборчивым. Однажды я спросила его об этом, и он обвинил католическую школу. Улыбка появилась на губах, когда я представила, как Леннокса Деметрия наставляют злые монашки. Возможно, именно там он приобрел свою страсть к телесным наказаниям.
Чарли~
Мой кабинет — твой кабинет, как и мое сердце. Он принадлежит тебе.
Пароль для доступа в интернет…
Мои щеки горели, когда я читала. Каждая мелочь, которую делал Нокс, нравилась мне все больше и больше. Алтон никогда не давал никому, даже моей матери, полного доступа к своему офису или компьютеру.
Хотя я не могу дождаться, чтобы принять твое предложение и наказать твою сексуальную задницу за то, что она заставила меня напрячься только от воспоминаний о тебе, мне будет легче путешествовать, зная, что ты здесь и в безопасности.
Не разочаровывай меня. Если ты это сделаешь, я гарантирую, что не сможешь комфортно сидеть.
С любовью~
Твой Нокс.
Мой Нокс.
Я поерзала в большом кожаном кресле, мой зад покалывало от призрачных последствий этой угрозы. В то же время румянец расцвел на щеках, согревая все тело, пока я сидела, благодарная, что он сложил эту записку так, чтобы Сильвия не могла прочитать его привязанность или предупреждение.
Мне вдруг стало интересно, будет ли разговор с отцом Нокса считаться разочарованием для него? У меня не было времени подумать об этом, когда в трубке раздался голос Орена.
— Мисс Коллинз, — его тон был глубоким, как у Нокса, хотя Орен говорил с большим акцентом. Если бы Нокс говорил, как его отец, я бы знала, что его корни уходят глубоко в Бруклин.
— Алекс, пожалуйста, зовите меня Алекс, мистер Деметрий.
— Алекс, похоже, я уже просил тебя называть меня Орен.
Что-то в его тоне насторожило меня и заставило выпрямиться.
— Да, Орен. Спасибо, что позвонили.
— Ты не знаешь, зачем я звоню. Возможно, тебе следует воздержаться от благодарности.
— Все в порядке? — ответила я.
— Я рад слышать, что