Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Имеет ли Вэнс долгосрочный контракт со студией «Центурион»?
— Нет, не так, как старые студии нанимали звезд по эксклюзивным контрактам. Вэнс имеет дело с «Центурионом», как независимый продюсер. Он приносит в студию проекты — при этом лично не обязан участвовать в них — и у них есть право первого отказа. Если они не покупают проект, он может предложить его куда-нибудь еще, как он и поступал в прошлом.
— Может, Ипполито и Стармаку этого не достаточно.
— Что?
— Может, им нужна не только студия, но и сам Вэнс.
— Они никогда не смогут владеть им. Он для этого — слишком крупная фигура.
— Возможно. Скажи, тебе известно, где Ипполито держит свою яхту?
— У него их несколько, насколько я знаю.
— Я имею в виду, самую большую, «Контессу».
— О, да. Недавно я была на ней. Это было на прошлой неделе.
— На ужин, на который Вэнс был приглашен, но так и не явился?
— Да.
— И я тоже был приглашен, но, увы, не появился тоже.
— Это было, когда они пытались…
— Да, но вернемся к яхте. Где ее держат?
— Я знаю, что порт приписки — Марина Дел Рей, но думаю, она большую часть времени стоит вблизи Каталины. Там как раз и была вечеринка.
— Кто был на вечеринке?
— Многие из тех, кто были на последнем вечере у Вэнса. И много других.
— Сколько же всего?
— Думаю, около ста человек. Это большая яхта.
— Интересно, может Аррингтон находиться на борту этой яхты? — спросил Стоун.
— Не думаю, что он прячет Аррингтон на яхте, а потом приглашает на борт сто человек, как ты сам-то считаешь?
— Нет, думаю, что нет.
— Тогда, почему тебя так интересует эта яхта?
— Это не имеет значения.
45
До следующего утра Стоун не возвращался в свой отель, общение с Бетти длилось всю ночь. Когда он вернулся, на его телефонном аппарате мигало сообщение, и он включил автоответчик.
— Стоун, это Хэнк Кэйбл. Перезвони.
Он тут же набрал номер.
— Извини, меня не было, когда ты звонил. Что нового?
— Мы поставили на прослушивание Финансовый Сервис Барона, и уже имеем кое-что.
— И что же вы услышали?
— Во многих телефонных разговорах используется нечто вроде кода, что, определенно, усилило наши подозрения. Мы полагаем, что большая часть переговоров происходит вокруг доставки, скорее всего, наркотиков.
— Разве нужны сорок телефонных линий для того, чтобы договориться насчет поставок наркотиков? — заметил Стоун.
— Логично.
— Думаю, это деньги.
— Да, действительно, там делают денежные переводы, но не в том масштабе, чтобы вызывать подозрение.
— Тогда они не переводят деньги по телеграфу. Может, они отправляют наличные по морю.
— Деньги отмывают, когда вывозят наличные из страны. Наши люди полагают, что деньги идут в Штаты. Спрашивается, зачем?
— Чтобы что-то купить, — на ходу придумал Стоун.
— Ну, конечно, но что они могут делать с сырой, не отмытой наличностью?
— Отмыть ее.
— Вероятно, но мы говорим о гигантских суммах, вот в чем вопрос.
— Стало быть, они скупают крупные вещи, например, бизнесы. Большие бизнесы.
— Ты не понимаешь, Стоун. Ты не можешь пойти и купить бизнес, скажем, за сто миллионов долларов и принести наличные на подписание сделки. Деньги должны быть отмыты, они обязаны быть легальными, и с сумм должны быть уплачены налоги. Деньги должны лежать в банке и потом по телеграфу они переводятся в другой банк, или необходимо что-то очень весомое, например, банковский кассовый чек.
— В распоряжении Ипполито имеется банк, верно?
— Верно. Но я проверял в казначействе и в финансовых учреждениях штата, и Сэйф Харбор всегда был образцом чистоты.
— Тогда он, должно быть, действовал как-то иначе, пока не известно, как. Я считаю, что люди типа Ипполито слишком ненасытны, чтобы довольствоваться доходом от законного бизнеса. Они хотят большего. Они просто хотят иметь все целиком, а не делиться с держателями акций или с налоговой службой.
— Ну, это только начало. Со временем я ожидаю получить больше информации.
— Лично у меня в запасе не так много времени, — сказал Стоун.
— Имеешь в виду новое похищение? Я могу задействовать пятьдесят агентов в течение часа.
— Пока не надо.
— До каких пор? Пока захваченный не будет мертв? После этого действовать станет гораздо трудней.
— Хэнк, если бы я знал, где она, я с удовольствием воспользовался бы услугами пятидесяти агентов, но, увы, я не знаю.
— Итак, это женщина!
— Да, и это все, что я пока могу тебе сказать.
— Как хочешь, дружище. Я лишь надеюсь, что все это не взорвется у тебя перед носом. У нас довольно смутное представление о людях, имеющих дело с похитителями. Как, например, с выкупом: ты можешь заплатить выкуп и освободить жертву или не заплатить и тоже освободить ее. Либо — плохой вариант — ты можешь заплатить выкуп и потерять похищенного, или можешь не платить и потерять его. Это рискованная игра.
— Ты в самом деле так считаешь? Ты в самом деле думаешь, что, даже если эти люди получат желаемое, они могут ее убить?
— Стоун, похоже, решение, так или иначе, было принято, еще до того, как они захватили ее. Она, может быть, уже мертва.
— Я так не думаю. С ней ежедневно общается член семьи.
— Это хорошо, но сие не означает, что это долго продлится.
— Ты очень давишь на психику, знаешь такое за собой?
— Часть моей работы состоит в том, чтобы вносить луч тьмы в жизнь людей.
Стоун грустно усмехнулся.
— Ну, с этим ты отлично справляешься.
— Я позвоню тебе, если будет какая-нибудь информация. И попрошу своих ребят, чтобы они прослушивали телефонные разговоры Барона — все, что касается твоей похищенной.
— Спасибо, Хэнк, — сказал на прощанье Стоун и повесил трубку.
Баррингтон разыскал маленькую печатную контору с надписью над окошком: 100 БИЗНЕС КАРТОЧЕК В ПРИСУТСТВИИ ЗАКАЗЧИКА ЗА $19,95. Он написал текст карточек и, в ожидании, пока они будут готовы, купил дешевый пластиковый портфель, несколько папок и бумагу. Когда визитки были готовы, он вышел из конторы и выкинул большую их часть в ближайший мусорный ящик, оставив себе дюжину, затем поехал к Марина Дел Рей и нашел нужный морской офис.
Он разыскал управляющего доком и вручил ему визитку с надписью РИД ХЭФТОРН, ОЦЕНЩИК, МОРСКАЯ СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ ЧАББА. Он понятия не имел, имеет ли Чабб страховую компанию, но, по крайней мере, это было известное имя.
— Я приехал по поводу недавно затонувшего спортивного рыболовного судна «Мария», — заявил он.
— Да, я в курсе дела, — ответил док мастер. — Мы подняли яхту со дна пару дней назад. Она была в ужасном состоянии.
— Можете показать мне место стоянки «Марии»?
— Конечно. Пошли, покажу.
Стоун последовал за ним к причалу, не опасаясь, что его опознают, поскольку те, кто каким-то образом ассоциировались с яхтой, были мертвы.
— Хотите подняться на борт? — спросил док мастер. — У меня есть ключи.
— Нет, я, главным образом, забочусь о безопасности в будущем с учетом того, что «Мария» затонула при чрезвычайно странных обстоятельствах. Как вы, вообще, обеспечиваете безопасность и охрану судов?
— У нас имеется наблюдатель с радиотелефоном, и он связан с работником офиса. Вообще-то, у нас неприятностей практически не бывает.
Стоун одобрительно кивнул, раскрыл портфель и перебрал несколько листов бумаги в папке.
— Мы страхуем здесь еще пару судов — одно называется «Палома», другое — «Контесса». Можете показать их?
— Конечно. «Палома» стоит вон там.
Стоун последовал за ним к пустой моторной яхте.
— Сколько раз за ночь вахтер обходит эту пристань?
— Примерно раз в час.
— О'кей, а где стоит «Контесса»?
— Дальше, возле волнорезов, рядом с другими большими яхтами, — ответил док мастер. — Пойдем, я покажу.
Стоун прошел за ним несколько понтонов, после чего стали появляться крупные суда.
— Вам повезло, потому что она сегодня здесь, — сказал док мастер. — Большую часть времени она проводит в водах Каталины.
— Там что, тоже причалы?
— Нет, она швартуется в заливе. Причем, на сверхтяжелом якоре.
Со стороны кормы они приблизились к большой яхте. Она стояла вдоль причала. Док мастер помахал рукой человеку на палубе.
— Привет, Рино! Как дела? — Он повернулся к Стоуну. — Я представлю вас шкиперу.
— Спасибо, — ответил Стоун.
Рино подошел к поручням. Он был в белом костюме с широкими погонами и в кепке с козырьком.
— Рино, — представил док мастер, — это Рид Хэфторн из вашей страховой компании.
— Привет, — взглянув на визитку Стоуна, сказал шкипер. — Значит, вы работаете на Чабба? А мы не страхуем корпус судна.
— Я в курсе, — солгал Стоун, — но после того, как затонула «Мария», они, очевидно, занервничали. Меня попросили осмотреть вашу яхту на предмет оценки ее общего состояния.
- Возмездие - Стюарт Вудс - Триллер
- Дьявол сказал «бах» (ЛП) - Ричард Кадри - Триллер / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Утопленница - Кейтлин Ребекка Кирнан - Триллер / Ужасы и Мистика
- Подарок. Серия «Другая Сторона» - Наталья Александровна Полухина - Триллер / Ужасы и Мистика
- Улыбка Афродиты - Стюарт Харрисон - Триллер