Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я в курсе, — солгал Стоун, — но после того, как затонула «Мария», они, очевидно, занервничали. Меня попросили осмотреть вашу яхту на предмет оценки ее общего состояния.
— О'кей, — сказал шкипер, — поднимайтесь на борт.
Стоун улыбнулся про себя. Теперь у него был пропуск, и он мог проверить все судно целиком от носа до кормы.
46
Стоун последовал за шкипером на капитанский мостик, где в это время над электронными приспособлениями работал техник.
— Мы отлично оснащены, — сказал Рино. — Самые современные цветные навигационные приборы, система оповещения и прочее. Именно поэтому мы сейчас находимся здесь на Марина Дел Рей, вместо того, чтобы быть в акватории Каталины, где владелец предпочитает держать яхту. Мы зашли сюда, чтобы усовершенствовать систему эксплуатации судна.
— И много у вас проблем с электроникой?
— Не очень. Вот новый прибор, и мы как раз проверяем его в работе.
Стоун вынул из папки стопку бумаг и начал делать фальшивые заметки. На инструментальной панели зазвонил мобильный телефон, и шкипер подошел к нему.
— Эй, — крикнул он в трубку.
Звонит женщина, подумал Стоун. Он помахал шкиперу рукой.
— Слушайте, мне вовсе не нужен тур с гидом. Если не возражаете, я сам все осмотрю.
— Конечно, если хотите, — сказал шкипер.
Стоун поблагодарил док мастера за помощь и направился вниз. Надо будет пройти от кормы до носа, подумал он про себя. Он быстро миновал большой салон, столовую, камбуз, затем направился вниз, туда, где по его расчетам должны были располагаться каюты членов экипажа. Он заметил полдюжины небольших кают и одну большую для шкипера, потом направился к корме.
Размеры кают увеличивалось, а их качество улучшалось по мере продвижения к корме. Каждое помещение имело индивидуальный декор, паркет и дорогую обивку стен, а салон владельца оказался просто огромным, превосходя стилем и комфортом гостиничный номер Стоуна.
Он спустился на другую палубу и осмотрел каюты по обе стороны коридора. Они были меньше, чем на палубе этажом выше, но при этом меблированы ничуть не хуже. Что-то привлекло его внимание к последней из маленьких кают. К переборке под орудийным портом был приварен U-образный болт. Болт казался здесь совершенно не к месту, но Баррингтону надо было осмотреть еще немало помещений, и он пошел дальше. Он проверил каждую дверь и каждый люк яхты, невзирая на их размеры.
В конце концов, он добрался до моторного отсека, находившегося тремя палубами ниже капитанского мостика, и тот оказался весьма впечатляющим. Два громадных дизельных мотора занимали половину помещения, и к обеим сторонам палубы был приделан гигантский генератор. Стоун решил осмотреть кингстоны.
— Как дела? — раздался чей-то голос.
Стоун чуть не подпрыгнул от неожиданности, потом повернулся к стоящему в дверях шкиперу.
— Простите, вы напугали меня. Все отлично. Вот только что закончил осмотр. Скажите, а как охлаждаются моторы?
— К каждому двигателю прикреплены теплообменники, работающие на смеси свежей воды и коулянта. Эта смесь охлаждает верх. И помимо этого, забортная вода охлаждает нижнюю часть каждого двигателя.
— Откуда же поступает эта вода? — спросил Стоун. Это было как раз то, что ему не терпелось узнать.
— На каждой стороне моторного отсека расположены кингстоны, — ответил шкипер, указав на большой клапан, приводимый в движение колесом.
Стоун искал рычаг, который устанавливался на малых судах. Он был рад, что ему показали клапан. На сей раз, здесь не было резинового шланга, а была стальная труба, прикрепленная к мотору.
— Понял, — сказал Стоун. И тут он увидел нечто, что был не в состоянии опознать. — А это что? — спросил он, указав на шестидюймовую трубу, которая тянулась вдоль отсека на высоте двух футов. К ней были прикреплены пол дюжины труб меньшего размера, причем каждая уходила в свой собственный кингстон. Таких труб было две, они шли параллельно в нескольких футах друг от друга, и он никогда не видел ничего подобного.
— Их называют морскими ящиками, — объяснил шкипер. — Они подают забортную воду для любых целей — воздушного охлаждения, туалетов, словом, для всего.
Стоун кивнул.
— Ну, я считаю, что узнал все, что было нужно.
— Я покажу, как выйти отсюда, — предложил Рино.
Пока они поднимались наверх, Стоун продолжал выкачивать информацию.
— Как часто владелец пользуется яхтой?
— Практически каждый уик-энд, а иногда может заночевать на борту и в будний день.
Стоун продолжал делать пометки.
— Сколько гостей одновременно можно разместить на яхте?
— У нас дюжина гостевых номеров, двадцать четыре спальные каюты, плюс люкс для владельца.
— Какова численность экипажа?
— У нас небольшой экипаж: кок, стюард, две горничные, мой помощник и я. Когда устраивают званые вечера, на помощь приходит выездная кухня.
— Стало быть, на борту шесть человек?
— Во время уик-эндов и когда на борту владелец. В будни обслуживающий персонал не работает. Между побережьем и Каталиной мы обычно курсируем вдвоем с моим помощником, а когда яхта стоит там на якоре, на борту обычно кто-то один.
— Имеются жалобы по системе безопасности?
— Нет. На некоторых крупных судах есть вооруженная охрана, но наш хозяин не верит в ее эффективность — это заставляет гостей интересоваться, от кого их, собственно, защищают. Мы полагаем, что лучшая защита — анонимная.
— Вполне логично, — сказал Стоун. Они выбрались на главную палубу. — Благодарю за тур. Теперь у меня есть все, чтобы подготовить доклад.
— Мы, что, меняем страховую кампанию?
— Пока не могу сказать определенно. Мы дадим свои предложения и посмотрим, что из этого выйдет.
— С кем вы имеете дело с нашей стороны?
— Мы имеем дело не с вашим владельцем, а, скорее всего, с одним из его людей. Я не имею прямых контактов с клиентами с клиентами. Я всего лишь техник. — Стоун пожал шкиперу руку и сошел на берег. В одном он был уверен: он проверил все уголки яхты, и, значит, на борту «Контессы» Аррингтон нет.
Он подумал, а не вернуться ли на борт «Марии» и не утопить ее еще раз. Для этого был подходящий спокойный день, и он мог бы сделать это не хуже, чем в прошлый раз. А может, заодно, пустить на дно «Палому». Было бы так здорово довести Ипполито до белого каления. В конце концов, Стоун решил не рисковать. Полиция тут же дознается, что кто-то из страховой компании побывал на борту яхт, и элементарная проверка определит фальшивку. Полиция получит его описание, а это ему совсем ни к чему.
К тому же, шкипер «Контессы» расскажет, что у него был представитель страховой компании и опишет портрет. Это его не особенно волновало, поскольку, вряд ли, Ипполито будет лично заниматься этим, а он был единственным, кто знал Стоуна в лицо.
Баррингтон дошел до своей машины и позвонил в офис Бетти Саусард.
— Привет, это Стоун. Ты можешь говорить?
— Конечно, давай!
— Мне бы хотелось более внимательно присмотреться к Стармаку. Что тебе известно о нем?
— Что тебе нужно конкретно?
— Начнем с адреса и телефонных номеров.
Она выдала ему эти сведения.
— У него есть еще один дом?
Она назвала ему адрес в Малибу, который оказался по соседству с пляжным домом Ипполито.
— Что ты можешь о нем рассказать?
— Он всегда радушно относился ко мне. Он один из тех, кто в разговоре с тобой заставляет поверить, что, кроме тебя, ему ни до кого нет дела. Ему нравятся красивые женщины, а из нескольких фраз, оброненных Вэнсом, я поняла, что у него кто-то есть на стороне. Жена запугана им так, что, вероятно, даже если бы что и узнала, не стала бы протестовать.
— Знаешь какие-нибудь имена?
— Ну, например, в последней картине Вэнса была занята актриса по имени Вероника Харт, которой Дэвид очень заинтересовался. Дать ее адрес?
— Конечно. — Он записал его вместе с номером телефона. — Она — хорошая актриса?
— Начинающая, но достаточно хорошая. Чем-то напоминает меня саму несколько лет назад.
— Как Стармак проводит время, когда не плетет интриги с Ипполито, или не расслабляется в постели с красотками?
Она рассмеялась.
— Они с Вэнсом иногда играют в гольф в клубе гостиницы Бел-Эйр. Он частенько там обедает.
— У тебя имеются личные номера телефонов Ипполито?
— Давай, посмотрим. — Она перелистала несколько страничек и дала ему номера домашнего, служебного и автомобильного телефонов, плюс номер телефона на «Контессе».
— Думаю, пока мне этого довольно, — сказал он. — Спасибо.
— Поужинаем вечером? — спросила она.
— Ты не возражаешь, если мы организуем ужин в моем номере в отеле?
— В твоем номере я готова делать все, что угодно.
— В семь часов?
- Возмездие - Стюарт Вудс - Триллер
- Дьявол сказал «бах» (ЛП) - Ричард Кадри - Триллер / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Утопленница - Кейтлин Ребекка Кирнан - Триллер / Ужасы и Мистика
- Подарок. Серия «Другая Сторона» - Наталья Александровна Полухина - Триллер / Ужасы и Мистика
- Улыбка Афродиты - Стюарт Харрисон - Триллер