Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Внешний вид что? Тьфу! – расхваливал свой товар старьёвщик. – Главное, не дырявые. Сами поглядите, целёхонькие!
Сяоцинь придирчиво оглядел обе шкуры, но дырок действительно не нашёл. Задёшево их продавали, видно, потому, что шкуры потеряли товарный вид. Шерсти на них с горсть не набралось бы, и, если бы не характерная форма шкуры, нипочём не угадать бы, что прежде её носил медведь, а не, скажем, осёл.
– Да они и нужны нам только на пару ночей, – пробормотал Чэнь Ло. – Не жалко потом выкинуть будет.
Старьёвщик покивал, а потом вкрадчиво попросил, чтобы они шкуры не выкидывали, а оставили на том конце горной тропы в какой-нибудь расселине.
«Сколько раз ты уже их перепродавал, старый пройдоха?» – усмехнулся Чэнь Ло, сообразив, что старьёвщик задумал. Судя по затрапезности шкур, не раз и не два.
Поскольку шкуры им дёшево обошлись, они купили ещё еды в дорогу и неплохо пообедали, хотя на вкус Чэнь Ло чай был прескверный. Уж он-то в чаях разбирался.
51
Тропа белых камней
Горы оказались невысокими, но затейливо изрезанными. Подобия тропок изломами лучились в разные стороны, щетинились сколотыми камнями. Чэнь Ло едва слышно присвистнул, представив, как они, навьюченные коробами и свёрнутыми медвежьими шкурами, полезут в горы, и в который раз пожалел, что позабыл купить перчатки: за такие камни ухватишься – руки в кровь иссечёшь.
– Что-то я не вижу здесь белых камней, – заметил Чэнь Ло.
– Белых камней? – переспросил Сяоцинь. – Зачем тебе белые камни?
– Ими отмечена тропа. В меховой лавке разузнал, – ответил Чэнь Ло не без гордости.
– А, – без восторга или даже простой благодарности протянул мальчишка, – так вот почему ты так на горы пялишься… А я уж было подумал, что ты в первый раз горы видишь.
Так оно и было, но Чэнь Ло ни за что бы не признался, потому принял небрежный вид и стал пялиться на горы втрое усерднее, выглядывая белые камни. Но первым тропу обнаружил всё-таки Сяоцинь.
Тропа буквально была насыпью белых камней, она узкой лентой змеилась через перевал, пропадая где-то в горах. Кое-где камни осыпались, но направление всё же было различимо.
– По такой и ребёнок пройдёт, – пробормотал Чэнь Ло, припоминая слова меховщика.
Сяоцинь принял эти слова на свой счёт и оскорбился:
– Я не ребёнок! Я во многом взрослее тебя!
Чэнь Ло спорить с ним не стал. Кое в чём Сяоцинь был прав.
– Смотри под ноги, здесь могут быть змеи, – предупредил он.
– Змеи? – воскликнул Сяоцинь. – Только змей нам ещё не хватало!
Чэнь Ло, важничая, рассказал, что опасаться змей стоит лишь ночью, когда они выползают из укрытий, чтобы облизывать камни, но он знает способ уберечься. Сяоцинь опять восторга не проявил, заметил только:
– Чтобы змеи не подползали, достаточно поджечь ароматическую соль. Они не выносят её запаха.
Чэнь Ло скис и подумал, что впредь даже пытаться не будет стать полезным. Мальчишке надо – пусть сам и разузнаёт полезную информацию, а он и пальцем о палец не ударит. Он даже хотел выкинуть купленную верёвку, но поленился лезть в короб.
Поначалу тропа была покатой, шлось по ней относительно легко, правда, сапоги оскальзывались на камнях и приходилось выверять каждый шаг, чтобы не споткнуться и не подвернуть ногу. Белые камни походили на речные голыши. Неужели прежде по горам протекала река? Чэнь Ло подобрал один камень и вздрогнул. И кому понадобилось вырезать на камне такую пакость? Боковая сторона камня представляла собой рельефный контур какого-то жука с огромными для его размера жвалами. Чэнь Ло никогда таких не видел, и хвала Небесам, что не видел. Насекомых он и прежде не любил, а после случая со светляками-убийцами и подавно.
Сяоцинь вернулся к нему, чтобы посмотреть, на что он отвлёкся, и отобрал камень с восторженным:
– Ух!
– Так уж и «ух»? – усомнился Чэнь Ло.
– Да ты что! Это же такая редкость! – воскликнул Сяоцинь. – Аптекарь Сян рассказывал, что эти камни древнее Чжунхуа. Где ты его нашёл?
Чэнь Ло сделал неопределённый жест. Мальчишка, к его удивлению, принялся рыскать вокруг, надеясь отыскать ещё таких же камней, но ничего не нашёл. Он посопел носом и буркнул:
– Этот я себе заберу.
Чэнь Ло пожал плечами.
– И, если ещё найдёшь, отдай мне, – добавил Сяоцинь. – В столице за них золотом платят.
– Да ладно? – усомнился Чэнь Ло. – За обычные камни?
– Это не обычные камни, а диковинные, – назидательно сказал Сяоцинь. – Аптекарь Сян рассказывал, что камень со стрекозой выставляли на торги, отдали за две мерки золотого песка.
Чэнь Ло присвистнул. Семья Чэнь была богата, но чтобы золотой песок целыми мерками отвешивать… И всего лишь за камень? Да кто в такое поверит! Но к камням под ногами он стал приглядываться внимательнее.
– Говорят, даже камни с отпечатками перьев находили, – продолжал рассказывать Сяоцинь. – Вот бы такой найти!
– А тебе, я гляжу, перья нравятся, – усмехнулся Чэнь Ло, припомнив золотое пёрышко.
– Они красивые и затейливо устроенные, – сказал Сяоцинь. – Вот ты когда-нибудь разглядывал перо?
– Делать мне больше нечего, – фыркнул Чэнь Ло, не желая признаваться, что в детстве собирал птичьи перья. Особенно ценным в его коллекции было павлинье перо, которое было тем ценнее, что выдрал он его собственноручно из хвоста павлина, живущего в саду поместья Чэнь, за что и получил горячих от отца. Ему нравилось их разглядывать.
«И будет ещё говорить, что он не ребёнок», – усмехаясь, подумал Чэнь Ло.
– Ты слишком скучный, – буркнул Сяоцинь, заметив его реакцию.
– Я взрослый, – со значением сказал Чэнь Ло.
52
В подземной ловушке
В горах смеркалось быстро, но Сяоцинь сказал, что глупо останавливаться, пока белые камни ещё различимы: чем больше пройдут сегодня, тем меньше останется на завтра. Чэнь Ло только кивнул. В горах ещё и быстро холодало к вечеру, у него зуб на зуб не попадал. Сяоцинь, казалось, холода не чувствовал, и Чэнь Ло на какой-то момент опять заподозрил в нём демона… Но сомнения его развеялись, когда мальчишка чихнул и накинул на плечи медвежью шкуру, чтобы идти дальше уже так. Чэнь Ло последовал его примеру и должен был признать, что старьёвщик не покривил душой, расхваливая сомнительного вида товар: даже облезлая шкура хорошо согревала.
Камни под ногами вдруг задрожали, воздух наполнился гулом, каменная пыль облаком накрыла их.
– Обвал где-то? – предположил Чэнь Ло, закрывая лицо рукавом и недобрым словом поминая меховщика, который соврал, что в этих горах обвалов не бывает.
– Должно быть, – кивнул Сяоцинь, – но грохотнуло далеко, нам опасаться нечего.
– Надеюсь, тропу не завалило, – мрачно сказал Чэнь Ло.
– Вот не каркай только! – рассердился мальчишка.
Чэнь Ло хохотнул и хотел по-вороньи каркнуть, чтобы его поддразнить, но в этот момент камни
- Девять хвостов бессмертного мастера - Джин Соул - Героическая фантастика
- Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2 - Соул Джин - Героическая фантастика
- Железные сердца. Пролог: Кошка в лесу - Vladimir Demos - Боевая фантастика / Героическая фантастика