Читать интересную книгу Муцянь - Джин Соул

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
звание чиновника.

7

Опавшие цветы – метафорическое название продажных женщин.

8

Цзинь – мера веса, 0,5 кг.

9

Сяндай – ладанка, мешочек с ароматическими травами.

10

Чанцзян – древнее название реки Янцзы.

11

Ю-цзи – час петуха, приблизительно 17–19 вечера.

12

Бай-Ду – название яда, который получается из смешивания ста различных ядовитых ингредиентов.

13

Цунь – мера длины, 3,2 см.

14

Небесные похороны – обычай в Тибете, когда покойника оставляют в горах на съедение хищным птицам.

15

Фэнь – мера длины, 33 см.

16

Мяньша – вуаль, которой закрывают нижнюю половину лица.

17

Лян – мера веса, 38 г.

18

Чёрный иней – волшебное снадобье, дарующее бессмертие.

19

Недуг цветущей ивы – венерические заболевания.

20

«Золотая ветвь, яшмовый лист» – так говорят о людях благородного происхождения.

21

Чи – мера длины, 32 см.

22

Маньтоу – парная булочка с мясом.

23

Пальцы никогда не знали воды – метафора для человека благородного происхождения.

24

Цзюлоу – гостиница, постоялый двор.

25

Игра слов, наньшэнь – красавчик, луаньчун – юноша для утех богатых господ.

26

Дуаньцзинь – «разрубленный секирой».

27

Диди – младший брат.

28

Вацзы – притон.

29

Шу Бао – дверной бог, изображался с красным сердитым лицом.

30

Цзяньсуй – кисточка на эфесе меча.

31

Высокий прилив – оргазм.

32

Цзяньцзи – ребро на лезвии обоюдоострого меча.

33

Чанцзянь – длинный обоюдоострый меч.

34

Трёхногая кошка – недоучка, тот, кто не разбирается в каком-то деле.

35

Сяоди – фамильярное отношение к младшему, «братец».

36

Минчжу – сокровище.

37

Забавы с глиной Нюйвы – по легенде, богиня Нюйва создала людей из глины.

38

Чэнь-лун – час дракона, 7–9 утра.

39

Мысли на весенний лад – эротические фантазии.

40

Продавать цветы – метафора для продажных женщин.

41

Яньхуа-сян – район красных фонарей.

42

Хайтан – цветы красной яблони.

43

Весенние пейзажи – эротическая картина.

44

Нефрит бывает разных цветов, в том числе и зелёного.

45

Юноша для утех богатых господ.

46

Дяньцзяо – скамейка для ног.

47

Дуаньсю – «обрезанный рукав», метафора для гея.

48

«Цзин» в упомянутых названиях пишется как «столица».

49

Цзы-шу – час крысы, или третья стража, полночь.

50

Поскольку Чэнь Ло сделал вид, что ничего не знает, то и мы позволим Сяоцинь и дальше притворяться Сяоцинем.

51

Красный абрикос, цветущая ива – метафоры для измены или ветрениц, тогда как утки-мандаринки – символ супружеской верности.

52

Доули – широкополая шляпа с вуалью для защиты от солнца.

53

Чэнъюй – это устойчивые обороты в китайском языке, чаще всего состоящие из четырёх иероглифов.

54

Страшные истории, рассказываемые в полумраке при зажжённой свече.

55

Имеется в виду китайская нечисть гуй.

56

Имеется в виду час зайца, время до 7 утра.

57

Имеется в виду час змеи, до 11 утра.

58

Обо – сложенная из камней башенка, украшенная лентами, ветками, лошадиными черепами и т.д., служит дорожным знаком в пустыне, также место поклонения духам.

59

Игра слов: Дуань Сю, то есть дуаньсю – «отрезанный рукав».

60

Юйтао – «испорченный персик», мужеложец.

61

Чэнъюй – устойчивый оборот, чаще всего состоящий из четырёх иероглифов.

62

Чантин – павильон в 10 ли от города, где провожающие расстаются с уезжающими и устраивают пиры.

63

Цзинь – мера веса, 596 г.

64

«Красавица с благовониями в рукавах» – метафора для служанки при молодом господине.

65

Белоглазый волк – здесь и далее игра слов, метафора для неблагодарного человека, также может означать «закатывать глаза».

66

Юйминь – мифический птичий народ.

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Муцянь - Джин Соул.
Книги, аналогичгные Муцянь - Джин Соул

Оставить комментарий