Шрифт:
Интервал:
Закладка:
“Правда?” Лилиан наклонилась вперед в своем кресле, желая услышать о недостатках Девона.
“Да, он провел последний год, запершись в своей библиотеке, корпя над своей работой”.
“О”. Это был не совсем тот недостаток, который Лилиан надеялась обнаружить. Работать в библиотеке было довольно ... почетно. Возможно, пари было лишь индивидуальным случаем, а не постоянной склонностью к азартным играм. Лилиан вернула свое внимание к разговору за чаем.
“У него уже довольно давно был приступ депрессии. Всегда был сосредоточен на своих лодках и прибылях от судоходства здесь, там и повсюду ... то есть до этого сезона. Теперь он посещает балы. Он даже танцевал — однажды. Она улыбнулась Лилиан поверх края своей чашки. “Вы понимаете, о чем я говорю, Лилиан?”
Верила ли его мать, что отношения Лилиан с Девоном сделали его жизнь счастливее? Конечно, нет. “Он танцевал со мной, но это было только потому, что...” Лилиан замолчала и сделала глоток чая, чтобы слова не сорвались с ее губ.
“Лилиан, мне не нужно знать, почему все это происходит. Не мое дело совать нос не в свое дело. Я бы никогда не стала так вмешиваться в жизни окружающих. Нет, нет, нет, дорогая. Я здесь только для того, чтобы выпить чашечку чая с очаровательной дочерью моего старого друга. ”
Почему-то Лилиан сомневалась в невмешательстве герцогини в жизнь окружающих. Она взяла пирожное с блюда, стоявшего между ними, и с удовольствием откусила кусочек.
“Я вижу, вы любите сладкое, как и ваша мать”.
“Кажется, это немного уменьшилось на протяжении жизни поколения, но я действительно люблю сладости”. Лилиан усмехнулась, чувствуя себя уже более непринужденно.
“Я помню, как однажды, когда Торнвуд был мальчиком, он стащил несколько конфет с кухни, когда повар не смотрел. Я бы никогда не узнала, если бы он не захотел поделиться ими со своей сестрой. Я нашла ее в липком месиве в углу детской. И она дико, заразительно расхохоталась.
Через мгновение она вытерла глаза и взяла торт. “Он всегда делился всем, что у него есть, с теми, кто его окружает. Я с нетерпением жду того дня, когда у него будет герцогиня, с которой он сможет разделить все это. Она обвела рукой экзотические растения и карты чужих земель.
На мгновение Лилиан представила, как уплывает в далекие страны с Девоном рядом. Затем она отставила чашку с задумчивой улыбкой. Независимо от того, во что верила герцогиня, такому будущему просто не суждено было сбыться.
***
“Это не твоя забота, Натаниэль”, - прозвучал тихий, но резкий голос Соломона из библиотеки Натаниэля.
“Лилиан - это моя забота!” Натаниэль огрызнулся в ответ.
Их голоса эхом разносились по дому. Лилиан сделала еще один осторожный шаг вниз по лестнице, заглядывая за угол, где спорили ее братья. Разве это не прекрасный способ начать день? Она сделала еще один шаг, прислушиваясь, чтобы вникнуть в “дискуссию”, прежде чем войти в хаос.
“Ты не можешь поверить, что имеешь право голоса в этих вопросах, когда тебя выгнали из семьи много лет назад”. Соломон взял со стола одну из фарфоровых безделушек Натаниэля и взвесил ее в руке.
“Кто-то должен выступить от имени Лилиан. Ты определенно не принимаешь близко к сердцу ее интересы”. Натаниэль сделал паузу, насмешливо глядя на их брата.
Оставшись наедине, они поубивали бы друг друга, и тогда у нее возникло бы еще больше проблем. Лилиан вздохнула и спустилась по последним трем ступенькам, войдя в библиотеку. Натаниэль застыл за своим столом, опираясь на сжатые кулаки, как будто собирался перепрыгнуть через его блестящую деревянную поверхность.
Соломон повернулся, рассматривая ее без особого интереса. “Лилиан, я рад, что ты решила присоединиться к нам”.
“Я не знала, что у нас сегодня утром назначена встреча”, - заявила она, вызывающе вздернув подбородок.
“Я решил, что мне нужно навестить вас, когда услышал вчера печальные новости о положении лорда Амбер-Стола”. Темные глаза Соломона сузились, глядя на нее. “Я слышал, что он немедленно уехал в поисках уединения. Никто не может его найти.”
Лилиан усмехнулась вопреки здравому смыслу. “Да, я полагаю, что, когда у лошади возникают романтические представления в разгар демонстрации своего мастерства, это то, что может случиться”.
“Ты находишь судьбу лорда Амбер-Стола забавной, не так ли?” Соломон положил "Брейкейбл" Натаниэля на стол рядом с собой и шагнул к Лилиан.
“Лорд Амбер-Столл сам навлек на себя беду. И я не уверена, почему это требует семейной встречи до того, как я смогу как следует проснуться ”. Лилиан сцепила руки перед собой так, что могли сломаться кости.
“Скажи мне, Лилиан, лорд Хингсворт сам навлек на себя беду?” Соломон заговорил тем же низким, неторопливым голосом, от которого у Лилиан всегда сводило живот.
“На него напали охотничьи собаки”. Лилиан покачала головой. “Я не уверена, какое отношение все это имеет ко мне”.
“Я нахожу странным, что джентльмены из списка одобренных женихов, который я тебе дал, похоже, убегают из города, как только оказываются рядом с тобой”. Он сделал еще один шаг к ней с угрожающим видом. “Ты не находишь это странным, Лилиан?”
“Вовсе нет, Соломон”, - блефовала она, надеясь, что ее лицо не порозовело от этой лжи.
Натаниэль обошел свой стол, присоединяясь к разговору. “ Соломон, она не имеет никакого отношения к судьбам этих джентльменов. Почему ты так думаешь о Лилиан?
Соломон поднял руку, останавливая Натаниэля. “Это касается только Лилиан и меня, Натаниэль. Тебе здесь нечего делать”.
“Это мой дом”. Натаниэль обвел жестом окружающую обстановку. “У меня здесь дело, одобряете вы это или нет”.
Соломон проигнорировал Натаниэля, продолжая свой допрос. “Лилиан, какие бы шарады ты ни разыгрывала, сейчас же прекрати”.
“Я не ...” - начала она, но он перебил ее.
“Ты будешь присутствовать на приеме в саду у лорда Эрдуэя сегодня днем. Ты будешь принимать любые его ухаживания по отношению к тебе и радоваться им ”.
“Я этого не сделаю!” - воскликнула она.
“Ты сдержишь мое слово в этом, Лилиан. Я переписывался с Джосайей, и он согласен со мной. Семье нужен один из таких союзов ”.
“Почему? Почему эти люди, Соломон?”
Соломон не ответил.
“Что, если я откажусь?” Ее челюсть сжалась при этих словах.
“Не испытывай меня, Лилиан”. Лицо Соломона напряглось, единственный внешний признак его гнева. “Куда ты пойдешь без помощи этой семьи? Какие у тебя есть средства?”
“Я буду жить здесь с Натаниэлем”, - заявила она, глядя на Натаниэля в поисках подтверждения этой правды. Его лицо исказилось от дискомфорта. Он провел рукой по волосам, раздумывая, прежде чем ответить. Момент затянулся в тишине, когда Соломон ухмыльнулся через всю комнату. Пальцы Лилиан сжались крепче. Это ранило, но не так сильно, как предательство, написанное на лице Натаниэля.
Наконец Натаниэль ответил: “Дорогая, мне нравится твоя компания, но ...” Он опустил взгляд на свой стол, не в силах закончить свое заявление об отказе. Затем, повернувшись к Соломону, он прошествовал через библиотеку, чтобы посмотреть ему в глаза. “Я не буду стоять в стороне, пока ты запугиваешь ее таким образом, Соломон”.
Лилиан не могла поверить в происходящее. У нее действительно не было выбора. Не то чтобы она винила Натаниэля за то, что он хотел свободы, но как быть с ее свободой? Она слушала, как спор клубился вокруг нее, как густой дым, перекрывая доступ воздуха в комнате.
“Я никого не запугиваю. Она еще не достигла совершеннолетия. Мы с Джосайей можем заставить ее делать все, что нам заблагорассудится. В конце концов, у нее есть ответственность перед своей семьей.”
“Да, но Эрдуэй? Он мерзкий. Я видел, как он пнул собаку меньше недели назад. Ты не можешь обречь нашу сестру жить с ним”, - возмущенно сказал Натаниэль.
“Я уверен, что у собаки, о которой идет речь, был какой-то недостаток. Эрдуэй - видный джентльмен в обществе. Лилиан поступила бы правильно, выйдя замуж за этого человека ”. Соломон стряхнул невидимую складку с рукава.
- Только он - Элизабет Лоуэлл - Исторические любовные романы
- Возвращение герцога - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Мачехина дочка - Оксана Зиентек - Исторические любовные романы / Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- О чем мечтает герцог - Дженна Питерсен - Исторические любовные романы
- Неограненный алмаз - Милли Крисуэлл - Исторические любовные романы