не бросалось в глаза, и прочел статью про перебои с маслом. Сливочного масла Дания производила миллионы фунтов в год, но сейчас почти все отсылалось в Германию и датчанам стоило трудов купить хоть сколько-то. Статьи такого рода в легальной, подцензурной прессе не публиковались.
Знакомый распластанный силуэт острова становился все ближе. Островок небольшой, семь километров в длину и полтора в ширину, по деревне на каждом конце. Домики рыбаков и церковь с домом приходского священника составляли более старое поселение на южном конце острова. Там же располагалась навигационная школа, давно заброшенная, где немцы в последнее время устроили военную базу. Гостиница и дома побольше находились на северной оконечности островка. Два селения разделяли в основном песчаные дюны, низкий кустарник да редкие деревья. Зато со стороны моря километров на шесть тянулся превосходный пляж.
Первые капли дождя упали, когда паром приблизился к причалу на северной стороне острова. Нарядную пару поджидало гостиничное такси на конном ходу. Рыбаков встретила одна из рыбачек, прибывшая на телеге. Харальд решил пересечь остров и добраться домой вдоль пляжа, покрытого плотным песком, таким плотным, что там даже устраивались соревнования гоночных машин.
Он был на полпути от причала к гостинице, когда в мотоцикле иссяк пар. Для хранения запаса воды Харальд использовал бензобак мотоцикла, и теперь стало ясно, что этого недостаточно. Придется раздобыть двадцатилитровую канистру для нефтепродуктов и держать ее в коляске. А пока, чтобы добраться до дома, нужна вода.
Поблизости виднелось только одно жилье, и вот незадача: это был дом Акселя Флемминга. Видимость отношений, несмотря на соперничество, Олафсены и Флемминги поддерживали: все Флемминги каждое воскресенье приезжали на церковную службу и сидели вместе в первом ряду, — и тем не менее просить одолжения у недругов Харальду улыбалось не слишком. Он подумал, не пройти ли пешком метров семьсот до следующего жилья, но решил, что это глупо, и, вздохнув, направился по длинной подъездной дорожке.
Стучать в дверь не стал, а прошел вдоль стены дома к конюшням и обрадовался, увидев работника, который загонял «форд» в гараж.
— Привет, Гуннар, — кивнул он. — Можно немного воды?
Тот был само дружелюбие.
— Конечно. Вон во дворе кран.
Рядом с краном Харальд нашел ведро. Наполнив его, пошел к мотоциклу и перелил воду в бензобак. Похоже, удастся счастливо миновать встречи с кем-либо из хозяев. Но, вернувшись к крану, чтобы поставить ведро на место, он столкнулся с Петером Флеммингом, сыном Акселя.
Высокий, недоброго вида мужчина лет тридцати в хорошо сшитом костюме из желто-серого твида, Петер смотрел на Харальда, нахмурившись. До того как семьи разошлись, он считался лучшим другом старшего брата Харальда, Арне, и оба они лет до двадцати слыли грозой девиц: Арне охмурял их улыбчивостью и шутками-прибаутками, а Петер — загадочностью с намеком на искушенность. Теперь Петер жил в Копенгагене, а в родительский дом приехал на Троицу.
Петер читал «Положение дел». Видимо, заметив что-то, с его точки зрения, неподобающее, он оторвался от газеты, качая головой. И увидел Харальда.
— Что ты тут делаешь?
— Здравствуй, Петер. Пришел за водой.
— Это твоя газетенка?
Харальд схватился за карман и с ужасом понял, что газета, наверное, выпала, когда он потянулся за ведром.
Петер, увидев, как рука метнулась к карману, верно истолковал движение.
— Вижу, твоя. А известно ли тебе, что можно пойти в тюрьму только за то, что держишь ее в кармане?
Разговор о тюрьме не был пустой угрозой — Петер служил в полиции.
— В городе их читают все, — с вызовом произнес Харальд, на самом деле испуганный: у Петера достало бы вредности его арестовать.
— Здесь тебе не Копенгаген, — важно заявил тот.
Харальд знал, что Петер не упустит шанса унизить Олафсенов. Однако он медлил, и Харальд понял почему.
— Ты будешь выглядеть как дурак, если арестуешь школьника на Санде за то, что полстраны делает совершенно открыто. Особенно когда все знают: у тебя зуб на моего отца.
Петер явно разрывался между желанием уесть Харальда и опаской сделаться всеобщим посмешищем.
— Никто не может нарушать закон, — буркнул он.
— Чей закон — наш или немецкий?
— Закон есть закон.
Харальд почувствовал себя уверенней. Петер не стал бы подобным образом держать оборону, если бы собирался на самом деле его арестовать.
— Ты говоришь так потому, что твой отец зарабатывает кучу денег, развлекая немцев в своей гостинице!
Удар попал в цель. Гостиница и ресторан пользовались популярностью у немецких офицеров, которым было что тратить в отличие от датчан. Петер вспыхнул от злости:
— А твой отец мутит воду, проповедуя в церкви неповиновение.
Это была правда: пастор осуждал нацистов, опираясь на тезис «Христос был еврей».
— Он что, — давил Петер, — не понимает, сколько проблем возникнет, если люди взбунтуются?
— Конечно, понимает. Основатель христианской религии сам был, что называется, возмутитель спокойствия.
— При чем тут религия? Я должен следить за порядком здесь, на земле.
— Какой, к черту, порядок, когда мы под захватчиками! — вспыхнул Харальд, выплеснув раздражение, скопившееся за этот незадавшийся вечер. — С чего это немцы решили, что они могут нами командовать? Следует дать им пинка под зад, и пусть катятся с нашей земли подальше!
— Нельзя ненавидеть немцев — немцы наши друзья, — произнес Петер с добродетельным самодовольством.
— Как я могу ненавидеть немцев, ты, олух! — взвился Харальд. — У меня у самого немцы в кузенах!
Сестра пастора вышла замуж за процветающего дантиста из Гамбурга, который в двадцатых приехал на Санде отдохнуть. Их дочь Моника была первой девушкой, с которой Харальд поцеловался.
— Они страдают от нацистов почище нашего! — воскликнул он.