Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Жизненное пространство (нем.).
2
Перев. с лат. В. Д. Савуковой.
3
Перев. с лат. В. Д. Савуковой. Здесь свободное изложение Григорием Турским Книги Царств. Ср.: 3 Цар. 9: 9.
4
То есть Карла Великого сравнивали с библейским Давидом, а Алкуина с древнеримским поэтом Квинтом Горацием Флакком.
5
Прозвище Капет (носящий плащ) происходит от слова cape (накидка) или chape (плащ). (Примеч. авт.)
6
То есть король причащался хлебом и вином, как священник. Мирянин же в католической традиции причащается только хлебом. (Примеч. перев.)
7
О французских парламентах (судебных палатах) см. ниже.
8
«Приди, Создатель» (лат.) – католическая молитва.
9
При жизни английского историка Герберта Фишера (1865–1940) Индия находилась в колониальном владении Великобритании.
10
В историю этот период вошел под названием Авиньонское пленение пап.
11
«Чтобы поддерживать свод, – пишет Сонье, – они перекидывают по диагонали от одной арки, дублирующей внутреннюю поверхность свода, к другой две выступающие нервюры, которые перекрещиваются в замке свода. Вслед за тем между этими нервюрами можно строить своды и стены из более легких материалов. Археологические исследования неопровержимо доказали французское происхождение стрельчатого оконного проема. Нервюра появилась в Иль-де-Франсе. Это новшество, вызванное необходимостью избежать излишнего давления романских сводов, которые часто обрушивались, а также стремлением придать церквам большие размеры, повлекло за собой применение контрфорсов…»
12
Таким образом, титул «дофин» стал титулом наследника французского престола, владетеля области Дофине. До перехода этой территории в королевское владение титул дофина носили графы Оверни и Вьеннуа, в гербе которых был изображен дельфин (фр. dauphin).
13
Имеются в виду события Парижской коммуны 1871 г., когда глава французского правительства Адольф Тьер приказал правительственным войскам покинуть Париж и сосредоточиться в Версале для перегруппировки и начала блокады мятежного Парижа.
14
В г. Бурже находился двор дофина.
15
Дословно: тот, «которому хорошо служат», «за которого все делают» (фр.).
16
Здесь и далее Мемуары Ф. де Коммина в переводе с фр. Ю. П. Малинина.
17
Восточная часть Бургундии – графство Бургундия (Франш-Конте) – входила в состав Священной Римской империи. Ее и унаследовала Мария Бургундская.
18
Где теперь Парис, где Елена? (лат.)
19
С соответствующими изменениями (лат.).
20
Добродетель, доблесть, свойство (ит.).
21
Племянник «по бретонскому образцу» был сыном одного из кузенов короля. Карл Ангулемский, отец Франциска I, был кузеном Людовика XII, который сделал заранее назначенного наследника своим зятем, женив его на Клод Французской. (Примеч. авт.)
22
Новому королю Франциску II было только пятнадцать лет. Герцогу Орлеанскому (будущему Карлу IX) – девять лет; герцогу Анжуйскому (будущему Генриху III) – семь лет; герцог Алансонский был пятилетним ребенком. Самой младшей из пяти французских принцесс, Маргарите Валуа, было шесть лет в момент, когда она потеряла отца. Это была будущая жена Генриха IV, «королева Марго». (Примеч. авт.)
23
Я победила того, кто победил всех (лат.).
24
Латинизированное имя Лефевра д’Этапля.
25
Не сама боль причиняет Боль, а благочестивая толпа причиняет боль (лат.).
26
Маргарита Наваррская.
27
Имеется в виду одно и то же лицо. Королева Шотландии Мария Стюарт (де Гиз по материнской линии) в 1559–1560 гг. была королевой Франции как супруга Франциска II.