Кто был никем, тот станет всем – измененная цитата из партийного гимна «Интернационал»: «Кто был ничем, тот станет всем» (слова Эжена Потье, русский перевод А. Коца).
«И душа, и голова, кажись, болит…» – Поэзия и проза.
«Не писать мне повестей, романов…» – Поэзия и проза.
Первоначальный вариант имел другое продолжение после шестой строфы:
Требуются срочно перемены!Самый наш веселый – тоже сник.Пятый день кому-то ищут вены —Не найдут, – он сам от них отвык.
Кто-то даже нюхнул кокаина, —Говорят, что – мгновенный приход;Кто-то съел килограмм кодеина —И пустил себя за день в расход.
Я люблю загульных, но не пьяных,Я люблю отчаянных парней.Я лежу в палате наркоманов, —Сколько я наслушался здесь, в ней!
Кто-то гонит кубы себе в руку,Кто-то ест даже крепкий вольфрам…Добровольно принявшие муку,Эта песня написана вам!
Шировые (жарг.) – наркоманы, вводящие наркотики внутривенно. Морфуша (жарг.) – морфий.
Я не люблю – Нерв.
Исполнялась в спектакле «Свой остров» Московского театра «Современник».
В первоначальном варианте в песне были строки: «Но если надо – выстрелю в упор» (заменена на: «Я также против выстрелов в упор») и «И мне не жаль распятого Христа» (заменена на: «Вот только жаль распятого Христа».
Комментарий Высоцкого: «Я хочу вам показать песню, которая ответит на половину из тех вопросов, которые мне задают в письмах. Вопросы, которые относятся лично ко мне, к личности моей – о том, что я лично люблю в этой жизни, чего – нет, что приемлю, чего – нет…».
«Ну вот, исчезла дрожь в руках…» – Нерв. Варианты названия – «Горная лирическая», «Какой был день», «Ах да, среда», «В среду», «К вершине».
Написана для кинофильма «Белый взрыв» (1970, режиссер С. Говорухин), но не была использована. Исполнялась в спектакле «Там, вдали…» московского Литературно-драматического театра ВТО (1976). В переработанном (морском) варианте исполнялась в кинофильме «Ветер надежды» (1978, режиссер С. Говорухин).
К вершине – Литературная газета, 1980, 8 октября.
Написана для кинофильма «Белый взрыв», но не была использована.
Хергиани Михаил Виссарионович (1935–1969) – альпинист, заслуженный мастер спорта (1963). В 1952–1968 неоднократный чемпион СССР по альпинизму и скалолазанию. В неофициальной классификации альпинистов СССР признан «альпинистом № 1». Погиб при восхождении на пик Суальто (Доломитовые Альпы, Италия).
Песенка о слухах – Стихи и песни. Варианты названия – «О слухах и сплетнях», «Слухи».
В окончательный вариант не вошли исполнявшиеся иногда следующие строфы с повторением рефрена (вторая строфа). Между седьмой и восьмой строфами:
– Это что еще! Теперь все отменяют:Отменили даже воинский парад!– Говорят, что скоро все позапрещают в бога душу,Скоро всех к чертям собачьим запретят!
После десятой строфы:
И поют друг другу – шепотом ли, в крик ли, —Слух дурной всегда звучит в устах кликуш, —А к хорошим слухам люди не привыкли —Говорят, что это выдумки и чушь!
«Рядовой Борисов!..» – Не вышел из боя.
По наблюдению А. Е. Крылова, сюжет песни перекликается с сюжетом рассказа Александра Грина «История одного убийства» (1910) – «Рядовой Борисов и рядовой Банник» (А. Грин и В. Высоцкий) // Творчество Владимира Высоцкого в контексте художественной культуры XX века. Самара, 2001, с. 60–65.
«Подумаешь – с женой не очень ладно…» – День поэзии 1986. М., 1986. Вариант названия по авторской рукописи – «Скажи еще спасибо, что живой».
Старательская – Соч., т. 1.
Друг – имеется в виду И. Кохановский, оставивший в то время журналистскую работу и ушедший в старатели.
Посещение Музы, или Песенка плагиатора – Театр, 1987, № 5. Иногда название сопровождалось подзаголовком «История Остапа Бендера».
Из чернового автографа:
Пусть я еще пока не член Союза,За мной идет неважная молва,Но я благодарю тебя, о Муза,За эти незабвенные слова!
Замысел песни связан со следующим монологом Остапа Бендера из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок»: «Слушайте, что я накропал вчера ночью при колеблющемся свете электрической лампы: “Я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты, как мимолетное виденье, как гений чистой красоты”. Правда, хорошо? Талантливо? И только на рассвете, когда дописаны были последние строки, я вспомнил, что этот стих уже написал А. Пушкин. Такой удар со стороны классика!»
«И вкусы, и запросы мои – странны…» – Нерв. Варианты названия – «Песня о раздвоенной личности», «Про второе Я».
В окончательный вариант не вошла строфа, располагавшаяся между восьмой и девятой:
И я клянусь вам – искренне, публично:Старания свои утрою я —И поборю раздвоенную личностьИ – не мое – мое второе Я!
Он не вернулся из боя – Нерв.
Исполнялась в кинофильме «Сыновья уходят в бой» (1971, режиссер В. Туров).
Песня о Земле – Нерв.
Исполнялась в кинофильме «Сыновья уходят в бой».
Сыновья уходят в бой – Нерв.
Исполнялась в кинофильме «Сыновья уходят в бой».
Темнота – Избранное.
Написана для кинофильма «Сыновья уходят в бой», но использована не была.
Про любовь в каменном веке – Нерв. Варианты названия – «Про семью в каменном веке», «Проблемы семьи в каменном веке».
Семейные дела в Древнем Риме – Нерв. Вариант названия – «Песня про семью в Древнем Риме».
Про любовь в средние века – Нерв.
Про любовь в эпоху Возрождения – Поэзия и проза. Вариант названия – «История Моны Лизы».
Охота на кабанов – Литературное обозрение, 1988, № 1.
В первоначальном варианте между третьей и четвертой строфами было:
И неважно – рычанье ли, плач ли, —Дух охотничий неистребим.Третий номер сегодня удачлив:Три клыкастых лежат перед ним.
Песня о нотах – Избранное.
Звучала в спектакле «Берегите ваши лица!» по стихам А. Вознесенского Московского театра драмы и комедии на Таганке.
В первоначальном варианте шестая строфа была такой:
Выходит, все у нот – как у людей, —Но парадокс имеется – да вот он:Бывает, нота фа звучит сильней,Чем высокопоставленная нота.
Человек за бортом – Четыре четверти пути. М., 1988. Вариант названия – «Моему капитану».
Гарагуля Анатолий Григорьевич – капитан дальнего плавания, друг Высоцкого. Песня написана после плавания Высоцкого с Мариной Влади на теплоходе «Грузия».
В первоначальном варианте после восьмой строфы следовало:
Здесь с бака можно прыгнуть на корму,Узлов немного – месяц на Гавану, —Но я хочу на палубу к нему —К вернувшему мне землю капитану.
Далее шли десятая и девятая строфа, а в финале было:
Дайте ж полный вперед – что нам льдина!Я теперь ваш, моряки, —Режь меня, сукина сына,И разрывай на куски!
Исполнялась в спектакле «Свой остров» Московского театра «Современник» (1971).
Пиратская – «Нерв».
«Долго же шел ты в конверте, листок…» – Литературная газета, 1980, 8 октября.
Звучала в кинофильме «Внимание, пунами!» (1969, режиссер Г. Юнгвальд-Хилькевич).
Цунами – Четыре четверти пути. М., 1988.
Написана для кинофильма «Внимание, цунами!», но не была использована.
«Теперь я буду сохнуть от тоски…» – Соч., т. 1, где напечатана по авторской рукописи.
Известна фонограмма более позднего, укороченного варианта песни, состоящего из первой строфы (с измененной первой строкой – «Я скоро буду дохнуть от тоски…»), седьмой, шестой с рефреном (пятая строфа) в измененном виде:
Кстати, был у тамадыДлинный тост алавердыПро него – Отца родного —И про все его труды.
Сулгуни – правильно: сулугуни, грузинский сыр. Алаверды – ответный тост.
«Нет меня – я покинул Расею…» – Дружба народов, 1986, № 10. Варианты названия – «Песня о сплетнях», «О слухах», «Слух».
Веселая покойницкая – Поэзия и проза. Варианты названия – «Про покойника», «Веселая кладбищенская», «Об аварии».