Читать интересную книгу Пять сестер - Чинция Джорджо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 47
статей о жизни стилиста. Ничего. Никаких упоминаний о готовящемся показе.

– Может, они приехали в Монте-Карло отдохнуть, – неуверенно произнесла Ализе.

– Не знаю, – отозвался Габриэле. – Может, стоит в этом покопаться? Кажется, тут попахивает сенсацией.

– Ну хорошо. Ты будешь вместе со мной караулить у подъезда?

– Честно говоря, я не в восторге от такой перспективы. Почему бы тебе не спросить об этом у него самого?

– Ты с ума сошел? – возразила Ализе.

– Ну, пошли туда кого-нибудь вместо себя. Слушай, – заговорил Габриэле с нетерпением в голосе, – будь я на твоем месте, сегодня я бы смотался туда на разведку, а завтра под каким-нибудь предлогом нагрянул бы к нему снова.

– У меня есть идея получше.

Габриэле молча вновь запустил запись в замедленной съемке. Остановил на кадре с Карлой и увеличил так, что изображение потеряло четкость.

– Теперь-то ты видишь? – нетерпеливо спросил он. – Видишь, что она не одна?

– Вижу, наверняка она вместе с сестрами.

– Речь не об этом. Фенди у Лагерфельда, а ты все еще тут.

В голове у Ализе вновь всплыло озабоченное лицо Лагерфельда. Так чем же было вызвано его беспокойство? Не хотелось делать скоропалительных выводов, но в словах Габриэле был резон: а что, если сестры Фенди все еще там? Только от одной этой мысли зашкаливал адреналин – ведь это настоящая бомба! Впрочем, два вопроса оставались открытыми: во‐первых, похоже, сестер Фенди в Монако не ждали, а во‐вторых, к чему такая таинственность? Или же это был частный визит?

– Думаешь, стоит туда наведаться? – спросила Ализе у Габриэле, вперившегося в монитор.

– Журналист у нас ты. Я лишь дал тебе зацепку.

– Значит, сделаем так: подождем до завтра. Если Лагерфельд утаит информацию о визите Фенди, у нас на руках есть пленка. В противном случае… Не знаю, поживем – увидим.

Габриэле покачал головой.

– Неужели ты хочешь прошляпить такую сенсацию? – воскликнул он с улыбкой.

Ализе на мгновение задумалась.

– Ладно, ты прав… Такую новость нельзя упустить.

– Узнаю слова настоящего журналиста.

2

Рим, 1965 год

Виа Боргоньона

Карла навела порядок на письменном столе и сделала знак Иде, своей ассистентке, проверить, все ли готово.

– Вода, – бросила та, выскользнув из кабинета, и появилась минутой позже вместе с молодым человеком, который нес бутылки с водой.

– Воду налить в графин? – осведомилась Ида.

Сидевшая за столом Карла изучала документы. Оторвавшись от бумаг, через секунду-другую она спросила:

– Прости, ты что-то сказала?

– Я налью воду в графин. Все-таки лучше, если на столе не будет пластиковых бутылок?

Улыбнувшись, Карла кивнула.

– Что бы я без тебя делала! – воскликнула она. Ида, как и ее племянники, выросла среди мехов и аксессуаров Фенди. Девушка была вторым ребенком давней подруги Адели Фенди Клелии Белладонны. С детства Карла души не чаяла в прекрасной Клелии. Ее после преждевременной кончины Маддалены, лучшей подруги матери Карлы, принимали и в доме, и в семейных бутиках как родную.

Когда в 1964 году Фенди, отойдя от дел, передали руководство семейным предприятием своим дочерям, Клелия проработала у них шесть лет. Теперь, когда Адель вышла на пенсию, они часто встречались в кафе за чашкой чая, чтобы поболтать о довоенных и послевоенных временах. А так как Клелия была одной из лучших подруг матери, когда Ида изъявила желание работать в одном из магазинов Фенди, Карла тотчас же взяла девушку под свою опеку. У Клелии и Аурелио Де Санктиса, давних знакомых семьи, было трое детей. Старший сын, Марчелло, пошел по стопам отца, став адвокатом. Средняя, Ида, во всем походила на отца, а младшая, Джулия, которой исполнилось десять лет, была вылитой копией Маддалены, бабушки, не дожившей до рождения внуков.

Редкая, сказочная красота Маддалены порой всплывала перед глазами Карлы. Мама рассказывала ей, что в молодости подруга работала профессиональной натурщицей и пережила несчастную любовь. Легкая печаль, сквозившая во взгляде Маддалены, навсегда врезалась Карле в память.

– В котором часу он придет? – спросила Альда, младшая из сестер Фенди, войдя в кабинет и оторвав Карлу от воспоминаний.

– В три, – ответила Ида вместо Карлы.

Альда подняла глаза на висевшие на стене часы.

– Значит, сейчас.

– Да.

– Где остальные?

– Сейчас придут.

Едва Карла произнесла эту фразу, как в кабинет вошли Паола, Анна и Франка. Теперь все были в сборе.

Звонок в дверь поднял Иду на ноги. Девушка взглянула на Карлу и, когда та кивнула, вышла из кабинета, а через пару минут вернулась в сопровождении экстравагантного молодого человека. Карл Лагерфельд только что приехал в Рим. На нем был охотничий твидовый пиджак, на голове красовалась шляпа от Черрути, а на шее – яркий пластрон. На ногах у него были высокие сапоги, а в руках он держал сумку из шотландского твида с красно-желтым узором, недавно купленную, по его словам, на одном из миланских рынков. Он носил длинные волосы и темные очки.

Лагерфельду было слегка за тридцать. Сестры Фенди узнали о нем от общих знакомых. Уже много лет сестры подыскивали модельера для создания новых коллекций. Им требовался чуткий художник, новатор, который знает, что делать, и в состоянии диктовать свои правила в мире моды.

Альда поднялась и направилась к Лагерфельду:

– Рада знакомству, господин Лагерфельд, я – Альда Фенди.

– Альда, – повторил он за ней следом, – блондинка в стиле Сильваны Мангано.

– И самая младшая из нас, – вмешалась Паола. – Очень приятно, Паола Фенди, – проговорила она, пожимая ему руку.

– Самая младшая… Она так на вас всех не похожа, – отметил Карл, пробежав взглядом по лицам стоявших перед ним женщин. – Надо полагать, вы, Паола, самая старшая? – и не оставив времени на ответ, добавил: – И самая смуглая. Мне нравится ваш стиль.

– Спасибо, – пробормотала Паола, порозовев от смущения.

– Она – специалист по меху, – переняла инициативу Карла, представившись вслед за остальными.

– Карла… С короткой стрижкой… Франка – тихая блондинка, – добавил он, пожимая руку третьей дочери Эдоардо и Адели.

– Здравствуйте, синьор Лагерфельд. Я занимаюсь аксессуарами.

– Я – Анна, а это – Сильвия, моя дочь.

Только после этих слов Карл заметил светловолосую девочку, жавшуюся к матери.

– Кудрявая Анна со вздернутым носом и Сильвия… Какой красивый ребенок! Она может стать нашей моделью…

Сестры переглянулись. Слово «нашей» звучало многообещающе…

В тот исторический день сестры Фенди заключили с молодым модельером пожизненный контракт и взяли его на работу в качестве фрилансера – совершенно новый тип сотрудничества в мире моды, как заметил сам Лагерфельд, принимая предложение.

– Мир еще не видывал подобного контракта, – добавил он, пролистав соглашение.

– Такой вид сотрудничества придумала Карла, – пояснила Анна.

Лагерфельд обернулся в сторону Карлы и внимательно на нее посмотрел.

– Да вы просто гений.

Улыбнувшись, Карла ничего не сказала в ответ.

– Она еще и большой дипломат! – воскликнула Альда.

– Хорошо… Позволите? – спросил он, кивнув в сторону писчей бумаги.

– Пожалуйста, – ответила Паола, пододвинув стопку Лагерфельду.

Взяв верхний лист, тот принялся что-то энергично набрасывать. Паола, Анна, Франка, Карла и Альда, как под гипнозом, следили за движением карандаша, покрывавшим белый лист плавными линиями. Он рисовал, как одержимый.

– Мы будем развиваться вместе. Я не люблю думать о прошлом. Только о будущем. Это будет прекрасный союз: я смотрю вперед, а вы прикрываете тыл, – говорил он, не

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 47
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Пять сестер - Чинция Джорджо.
Книги, аналогичгные Пять сестер - Чинция Джорджо

Оставить комментарий