Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Знала ли Деми, как опасно входить в комнату мужчины ночью?
Рейф не ожидал, что вспышка желания будет столь сильна. Показавшееся под поношенной фланелевой сорочкой в розочках красное кружево разожгло его еще сильнее. Рейф вспомнил, что много лет не видел женщину в соблазнительном белье. Его отношения с бывшей женой Сарой Джейн были скорее дружескими. Да, у них родился сын, но секс никогда не был важной частью их жизни.
А вот присутствие Деми он воспринимал всем телом, слышал ее запах, его волновал изгиб ее губ, ее обнаженные лодыжки. Когда Деми подошла ближе, у него возникло невероятное сексуальное возбуждение. Это раздражало его. Раньше Рейф предпочитал сам выбирать себе подруг.
Он изучал фигуру молодой женщины, когда неожиданно огненно-красное кружево упало к ее ногам. Во рту у него мгновенно пересохло, сердце будто остановилось.
- О, боже! Я так хотела поговорить с вами наедине, даже забыла, что примеряла.., белье. Не успела пришить резинку к поясу, - пробормотала она, смущаясь, а затем нагнулась, чтобы поднять красный кружевной лоскут и отойти.
Но споткнулась. Рейф попытался ее поддержать, однако она все же не устояла на ногах и упала на него. Он потонул в облаке ее шелковых волос.
О, как хорошо!
Рейф едва сдерживал себя, чтобы не прижать свой рот к ее мягким губам.
Он хотел слиться с ней, утонуть в ней и... Рейф всегда был сдержан в проявлении эмоций, эти мысли испугали его.
Деми пахла свежими цветами. На своем лице он ощущал ее прерывистое дыхание. Когда она попыталась вырваться из его объятий, Рейф понял, что инстинктивно прижимает ее к себе.
- С вами все в порядке? - с трудом спросил он.
- Мистер Палладии, - прошептала она, - я надеюсь, что вы не заболеете. По-моему, у вас жар.
- Простите.
- За что? Вы не сделали пока ничего плохого. - Она посмотрела на него через свои маленькие круглые очки. - Это я вас придавила, да и уверена, что комната не соответствует вашим высоким требованиям. А утром не ждите блинчиков с клубникой, я подаю овсянку. Это сытная и дешевая пища.
- Я всегда любил овсянку.
- Вы трудный человек, мистер Палладии, она поправила очки и вздохнула, очевидно готовясь к борьбе с ним. - Что или кто может заставить вас уехать завтра пораньше?
- Вы. - Он протянул руку к шелковой пряди ее волос. Деми и не подозревала, как она привлекательна при свете свечи, смягчавшем ее немного суровое лицо. Серые глаза молодой женщины потемнели от волнения, губы казались мягкими и влажными.
- Я? Что вы имеете в виду? - Деми в растерянности заморгала.
- Если вы скажете, что сможете оплатить счета и что о здоровье вашего отца позаботятся, - сказал Рейф и неожиданно притянул ее к себе.
- Вы не получите этот замок, - безнадежно прошептала она, - я вам не позволю.
- Настало время быть разумной, - ответил он.
- Понимаю. - Деми вздохнула. - Дом такого размера и возраста требует немалых расходов на содержание. Но зато этот замок полон романтики, мистер Палладии.
- Рейф, - напомнил он ей. - Думаю, что наши переговоры пойдут легче, если вы будете называть меня Рейфом.
- Мы не ведем переговоры. - Она выгнула тонкую черную бровь. - Но вы же понимаете, что такое романтика?
Вопрос неожиданно взволновал Рейфа. Он всегда опасался попасть под влияние нежных, романтических чувств.
- Мне тридцать пять... - начал он как бы в свое оправдание.
- Романтика, мистер Палладии, а не грубый секс, не приносящий удовлетворения. Это разные вещи. Наш замок помнит историю настоящей любви. Он должен быть защищен от чужих людей. Я думаю, что, если вы доведете данную мысль до сведения вашей бабушки, она все поймет, а вы вернетесь к вашему бизнесу. Только не трогайте нас.
- Объясните, пожалуйста.
- Видите ли, вы толком ничего не знаете об этом замке и о том, что связывает нас с ним. Рассказать? - Деми поежилась и пристально посмотрела на него.
- Я хочу помочь вам, Деми, - медленно произнес Рейф.
- Благотворительность?
- Равные условия. Я очень хорошо прорабатываю детали, Деми. - Его тело вдруг болезненно дернулось, и он заставил себя расслабиться. Слово "романтика" дразнило его.
Он дотянулся до своей открытой сумки, вытащил пару толстых носков и протянул их ей.
- Наденьте, у вас ноги замерзли. Я действительно хочу услышать то, что вы можете рассказать, но лучше это оставить на завтра. Конечно, тогда мне придется остаться, не так ли?
Она смотрела на него, сжимая носки.
- Вы ведь прекрасно знаете, что снаружи пурга. По радио предупредили о снежных заносах. Боюсь, мы с вами в ловушке. Но я хочу все уладить до того, как вы утром поговорите с отцом. Я не желаю, чтобы вы его огорчали... Рейф, - добавила она, явно пытаясь разрядить обстановку. - Потом вы можете поиграть с ним в шахматы, послушать его рассказы о Лайэме Толчифе и Элизабет, но вы должны все-таки уехать как можно скорее.
Рейфа было трудно заставить что-либо сделать вопреки его воле. К тому же но он очень не хотел расставаться с Деми. Рейф положил ей на колени теплое белье.
- Если спор продлится дальше, вы могли бы надеть и это.
- Мне тепло, спасибо, - сказала она, вздрогнув. Затем добавила:
- О, спасибо, надену все, что угодно, лишь бы настроение у вас улучшилось.
Рейф рассеянно кивнул, сомневаясь, что этой ночью его настроение будет хорошим.
Деми взглянула на его обнаженные плечи и грудь.
- Я думаю, что вам тоже не мешает одеться.
- Предпочитаю спать без одежды. - Рейф закрыл глаза. Этой одинокой холодной ночью он согласился бы на все, чтобы удержать Деми около себя. Вы ведь были замужем?
- Да, но... Томас... Вы совсем другой.
- Я понимаю. - Рейфу хотелось обнять Деми, защитить ее, убаюкать. Он напрягся и с трудом подавил стон.
Сидя на углу его спального мешка, она выглядела как юная девушка.
Деми закуталась в одеяло.
- Я вам расскажу о нашем замке. Как вы, наверное, знаете, Толчиф был вождем племени Сиу. Он взял в плен Уну Фергюс, крестьянку, женщину, которая волею судьбы оказалась в этих местах. Толчиф накрепко хотел привязать к себе плененную невесту, только было непонятно, кто кого взял в плен. Но это и неважно, ибо они стали родителями пятерых детей. И был у них сын Лайэм. Полукровка легко ладил со всеми. И все же как-то его схватили разбойники жестокие люди с белыми лицами и черными сердцами, более дикие, чем коренные жители, которых они ненавидели. Бедного Лайэма разбойники связали и положили на землю, а сами пьянствовали целый день. Лайэм понял, что ночью он будет убит.
Деми вздохнула и поежилась, словно перенесясь в то далекое время.
- И вот он лежал с кляпом во рту, уверенный в своей скорой смерти. В это же время неподалеку охотилась леди Элизабет Монклэр. Многие знатные дамы любили тогда охотиться в новых землях. Увы, она и ее сестра были взяты в плен теми же разбойниками и приведены туда, где лежал на земле Лайэм. Бандиты грозились убить сестру Элизабет, если леди не согласится удовлетворить их похоть. - Деми, нахмурясь, посмотрела на Рейфа через очки. - Леди Элизабет умоляла не трогать сестру, но ее просьбы лишь забавляли разбойников. Они предложили сделку - если она на самом деле хочет спасти себя и ближайшую родственницу, то займется любовью с Лайэмом, все еще лежавшим на земле, и тогда разбойники не тронут их. Ну вот. Ничто больше не могло смягчить мерзавцев, хотя Лайэм не хотел, вы понимаете... Он чувствовал себя беспомощным и жалким с кляпом во рту, но он пришел в ярость, когда леди Элизабет согласилась на условия бандитов, прося лишь уединения. Слава богу, им это позволили. Разбойники сказали, что все равно поймут, произошло ли то самое. Итак, Элизабет.., она выполнила свое обещание, хотя и была.., неопытной женщиной. О случившемся банда узнала по ее раскрасневшемуся лицу, и, наверное, по поведению Лайэма.
Рейф улыбнулся в темноте. Если у Деми с ее мужем и было что-то общее, то уж точно не беседы о сексе.
- Леди Элизабет перестала быть девственницей, а Лайэм не чувствовал себя счастливым, потому что у него не было возможности насладиться любовью с ней. Ведь так?
Деми уставилась на Рейфа.
- Как вы можете так цинично говорить о столь печальной истории? Элизабет сделала все, чтобы защитить сестру. Она прошла через нелегкое испытание, поэтому их отпустили. Лайэма тоже освободили. Так она спасла всех троих.
- И? - Рейф наслаждался мечтательным выражением глаз Деми. Эта маленькая женщина была вся во власти любовного эпизода из далекого прошлого.
Она прижала руки к груди и вздохнула.
- Природа взяла свое. Леди Элизабет забеременела... Когда Лайэм узнал, что у него есть сын, живущий в замке Монклэр в Англии, то он захотел увидеть своего наследника. Лайэм отправился в эту страну и нашел замок Монклэров. Он выстрелил из лука точеной стрелой в деревянный ставень снаружи окна. К стреле была привязана записка с намерением забрать с собою женщину, которую он считал своей женой, и своего сына. В сущности, Лайэм похитил их и привез сюда. К этому времени Элизабет уже страстно влюбилась в него, а он - в нее. Вот это история, Рейф! Память о ней оберегает этот замок, и я тоже буду беречь его.