Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Берем? — спросил мистер О`Ларри.
— Спугнем, — ответил инспектор Ланиган. — Да и какое мы ему предъявим обвинение? Надобно про него разузнать, если не смылся еще.
— Гошпиталь оцеплен моими людьми, не мог он уйти, — сказал коммандер.
— И все же торопиться не стоит, — произнес доктор Уоткинс. — Я верю в редкую наблюдательность констебля Вилька, он бы наверняка почувствовал фальшь в словах этого галантерейщика. Порасспросить о нем можно и нужно, потом стоит поговорить с ним… Не выдавая своих подозрений, разумеется. Но ведь его могли и использовать, причем исподволь, так, что он этого даже не заметил.
— Резонно, — ответил старший инспектор. — Надо навести об этом О`Ширли справки.
— Если позволите, сэр, — я кашлянул. — Он упоминал, что мансарду в его доме снимает гвардии лейтенант Шон Бац-Кастлмур, эсквайр. Возможно он будет предвзят, мне показалось будто они не ладят, но кто же еще смог бы рассказать лучше, кроме как его покойная жена, что мистер О`Ширли из себя представляет, кроме как постоялец?
— Гвардеец, — инспектор Ланиган сморщился как от зубной боли. — Нам он наговорит… Коммандер, вы не сочтете за труд?
— Это и в моих интересах, — улыбнулся мистер Спок. — Навещу его вечером, он как раз сменится с караула. А мистер О`Ларри пусть с таинственным видом поприсутствует – я не стану его представлять. Хм… Однако мне знакомо это имя. Бац-Кастлмур… Не тот ли, что был замешан в деле с подвесками Ее Величества?..
— Простите, — удивленно изогнул бровь старший инспектор.
— Вам не положено об этом знать, джентльмены, прошу меня простить, — ответил коммандер, и вполголоса добавил. — Да, однозначно тот…
Затем мне задали еще несколько незначительных вопросов, да и отпустили восвояси. Смена моя почти закончилась к тому времени, на посту у ложа Дэнгё-дайси уже находился сдвоенный пост, и удерживать меня в участке никто не стал.
Как и планировал, после смены я отправился в "Цветок вишни", дабы малость заморить червячка. К удивлению моему, на полпути я был настигнут коммандером Споком, лицо которого выражало все что угодно, вплоть до смущения, но только не начальственное превосходство.
— Констебль, — он начал без обиняков, — я прошу вас оказать мне одну услугу.
— Разумеется, сэр, — ответил я, мысленно попрощавшись с обедом. — Чем могу вам помочь?
— Понимаете ли, — контрразведчик малость стушевался, но тут же взял себя в руки. — В этом году я должен получить повышение с переводом в Киото, а вы, я слыхал, большой знаток ниппонской кухни, чего о себе я сказать никак не могу. У людей своего круга, поймите, я спрашивать совета не решаюсь, но не хотелось бы в колонии выглядеть невеждой, незнакомым ни с местными реалиями, ни с церемониями ниппонцев, включая застольные – этак ведь и конфуз выйти может. Не могли бы вы мне порекомендовать место, где я смогу все это изучить?
Ну это да. Подсуропят свои – это как пить дать. Повышения-то всем хочется.
— Сказать по чести, сэр, ниппонских церемоний я и сам не знаю, но, убежден, мне известно кто может ввести вас в курс, — ответил я. — Разумеется, мистер Сабурами. Он и ниппонец, и самурай, как они называют эсквайров, сэр. Я как раз к нему и следовал, так что прошу, если угодно, со мной. Палочками пользоваться научу, если желаете, и сам, это несложно.
Итак – обед мой спасен. Ура! Ну и оказать любезность этому джентльмену я вовсе не против. Мне не сложно, а ему и Короне только на пользу.
В такое время в "Цветущей вишне", обыкновенно, достаточно многолюдно, и этот день не стал исключением. Посетители, в основе своей люди богемы или светские эпатиры, к визитам констеблей привыкли давно, и на меня никакого внимания ровным счетом не обратили (ну, за исключением мистера О`Хара, который обедал за дальним столиком в обществе двух девиц своего возраста, и дружелюбно помахавшего мне рукой в знак приветствия), а вот форма коммандера вызвала неподдельный интерес. Не каждый день в ниппонскую ресторацию высокопоставленные офицеры заглядывают.
Мистер Спок, впрочем, чего-то подобного видимо и ожидал, а потому не обратил ровным счетом никакого внимания на заинтересованные взгляды.
Я сразу провел его к мистеру Сабурами, представил их одного другому, и кратко изложил суть дела, после чего, оставив их договариваться, прошел за один из немногочисленных свободных столиков. Договорились ниппонец и моряк довольно быстро, после чего в руки мистера Сабурами перекочевало несколько ассигнаций, и его сын, Хейхотиро, удалился вместе с коммандером в отдельный кабинет. Оно и правильно – показывать перед окружающими свое неумение пользоваться приборами мистеру Споку было бы неловко. Да и ученичество, оно дело такое, что праздных зевак не терпит.
Отправив коммандера обучаться ниппонской премудрости кушать не ложкой, а двумя палками, сам содержатель заведения присел за мой столик, который как раз закончили сервировать две молодые ниппонки-подавальщицы.
— Айвен-сан, мне нерьовко бырьо спрашивать у тюса[37] Спока, когда мы с ним договариварьись об уроках, но быть может вы знаете, в каком кругу он будет общаться в Киото? — спросил он, присаживаясь напротив. — Вкушать пищу у гейши, в деревенской рьачуге, придорожном трактире и во дворцах знатных рьюдей принято по-разному. Чему мне учить его?
— Наверняка не скажу, сэр, — ответил я. — Но, думаю, следует учить всем видам. Коммандер служит в контрразведке флота.
— В кэмпэтай, — в глазах владельца "Цветка вишни" мелькнуло удивление, преклонение и еще что-то такое… надежда что ли? — Вы правы, кэмпэю надо знать все способы и традиции. Однако, это займет куда борьше чем тот месяц, о котором мы договорирьись.
Мистер Сабурами заметно пригорюнился.
— И вовсе не вижу никакого повода для уныния, сэр, — этакому моему настрою способствовали, не в малой степени, ароматы от еды на моем столе. — Мистер Спок отлично знает, что обучение делится на несколько ступеней: начальная или приходская школа, каковую закончил я, затем средняя, потом следуют колледж или реальное училище, а затем и университеты с академиями. Сейчас он поступил на первую ступень обучения – надо ему лишь об этом напомнить.
— А ведь вы правы, Айвен-сан, — лицо Сабурами просветлело. — У нас иная система обучения, поэтому я о таком подходе и не подумарь.
Он уже хотел было вернуться к своим делам, но тут я вспомнил совет доктора Уоткинса, и принялся уговаривать почтенного владельца заведения организовать питание Третьего участка на неаполитанский манер.
— Как-как? — удивился мистер Сабурами, когда я растолковал ему итальянскую методу. — Посетитерьи едят не в зарье, а где им удобно, на срьужбе ирьи же вовсе дома? Это… очень необычно, Айвен-сан. Нет, иногда, по предваритерьным заказам так дерьается, но чтобы каждый день? Никогда о таком не срьыхарь.
— Недавнее изобретение в ресторанном деле, — пояснил я. — Мистер Уоткинс, вы знаете его, полагает это делом весьма прибыльным. Сами посудите, сколько человек желало бы, да не может посетить "Цветок вишни" по разным обстоятельствам, да и зал, к тому же, не безразмерен. А так они смогут насладиться вашей кухней при любом раскладе, и принести вам дополнительный доход. Разве же это плохо? Вот, взять хотя бы наш участок – каждый обед по полторы дюжины порций как минимум. А и в иные места люди потом захотят также горячую еду получать.
Ниппонец задумался ненадолго, что-то прикидывая, а затем разочарованно пожевал губами.
— Придется нанимать еще одного повара и расширять кухню, — сказал он. — Это съест практически весь доход.
Нет, ну надо же?!! Вот о чем доктор не подумал. Ну да мы, ирландцы, народ изворотливый.
— Ба, удивляюсь я вам, мистер Сабурами. Да зачем еще один повар? Не лучше ли попросту жениться?
— Как жениться, — изумился тот.
— Обыкновенно, как все женятся, — невозмутимо ответил я.
— Но… На ком?
— Странный вопрос, сэр. Разумеется, что на женщине. На ком же еще? И Хейхотиро ваш будет под женским доглядом, опять же. Без матери молодому человеку тяжело – это я по себе знаю, сэр.
— Немногие захотят связать свою жизнь со стариком, а тем паче с азиатом, — горько ответил трактирщик. — Собственно, навряд рьи вообще кто-то.
— Ну, во-первых, какой же вы старик? Сколько вам лет? Пятьдесят?
— Пятьдесят два, — он тяжело вздохнул.
— Вот видите? Вполне вы в подходящем возрасте. Мой прадед как раз в ваши годы женился в третий раз на моей прабабке.
— Скорько раз он на ней женирься, — узкие глаза мистера Сабурами стали круглыми.
— На ней – в первый и последний раз, — невозмутимо ответил я. — После того как дважды овдовел. Во-вторых же, знаю я одну женщину, которая с удовольствием за вас пойдет.
Ну, Айвен, куй железо пока горячо – весь Третий участок надеется на тебя. Правда, покуда об этом не знает.
- Машины Старого мира - Гэбриэл М. Нокс - Периодические издания / Социально-психологическая / Разная фантастика
- Эксельсиор. Вакуумный дебют - Юрий Шотки - Киберпанк / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Разная фантастика
- Мой страстный космос - Сапфир Ясмина - Разная фантастика
- Безгрешный - Алексей Александрович Иванов - Космическая фантастика / Периодические издания / Разная фантастика
- Артемида - Вейер Энди - Разная фантастика