Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, Медлин, – он произнес ее имя, как очень непривычное слово, – ты не ответила на мой вопрос. Как бы ты могла мне помешать?
Девочка вздрогнула, услышав его вопрос, но не спасовала.
– Что вы хотите от меня услышать, сэр? Я молодая, бедная, и я женщина. У вас все преимущества.
Она повернулась и направилась в лабиринт.
– Я еще не разрешил тебе удалиться, девочка.
Медлин оглянулась.
– Разрешили, милорд. В тот момент, когда узнали о моем существовании.
Выпустив эту последнюю стрелу, девочка убежала и скрылась в лабиринте.
Рейну удалось заставить Джослин присоединиться к ним за ужином. Он не сказал Девоне, что для этого ему пришлось пустить в ход угрозы. Его воспитанная, как и подобает истинной леди, жена не одобряла его манеры поведения с родными. Это стало очевидным, когда она выступила в защиту его сестры. Девона опекала ее, как свою близкую родственницу. Рейну приходилось прибегать к хитростям, чтобы добиться своего, не огорчая жену.
– Что ты сказал Медлин? Она опять отказалась сесть с нами за стол. – Это были первые слова, которых мать удостоила сына после их беседы наедине.
– Может быть, она нездорова? – предположила Девона.
Рейн криво усмехнулся в ответ на слова жены. Он решил, что она либо считает его слабым противником матери, либо испытывает к вдове такую же неприязнь, как и он. В любом случае он был благодарен Девоне за попытку отвлечь его мать от ее жертвы.
– Моя дочь никогда не болеет, – фыркнула леди Джослин в ответ на этот вопрос, – хотя и не вылезает из своего сада и почти не живет в доме. Но мне удалось убедить ее есть за столом вместе со мной. – Она подняла выцветшие брови, вопросительно глядя на сына.
– Значит, ваш урок не был усвоен, мадам. – Он не позволит ей, черт возьми, перекладывать на него вину за отсутствие девочки. – Я уверен, что, как все животные, проголодавшись, она выйдет из своего укрытия, чтобы поесть.
От негодования лицо Джослин покрылось пятнами. Рейн ожидал, что еще чуть-чуть – и из ее ушей, как во время землетрясения, потечет лава.
– Медлин прекрасный, милый ребенок. Как ты смеешь? Она не животное.
– Я думаю, что… – начала Девона, но ее остановил холодный взгляд свекрови.
– Меня не интересует, думаете вы или нет, мадам, – гневно бросила вдова.
– Молчать! – Рейн ударил кулаком по столу так, что загремели посуда и приборы. – Не смейте трогать мою жену, Джослин. Если вам обязательно нужно что-нибудь грызть, я уверен, кухарка найдет для вас подходящую кость. А можете выбрать для этой цели меня. – Он наградил мать улыбкой, больше похожей на хищный оскал.
– Поскольку мы начинаем воевать, я настаиваю, чтобы ты оставил сестру в покое. До сих пор ты не желал знать о ее существовании. Я хочу, чтобы ты и дальше продолжал в том же духе.
– Вы обеспокоены, матушка? – насмешливо спросил Рейн. – Никогда не подозревал, что вы способны испытывать материнские чувства.
Вдова не стала отвечать на эту колкость. Глядя ему прямо в глаза, она сказала, четко выговаривая каждое слово:
– Медлин – это не ты и не я. Она больше похожа на твою бабушку.
Рейна смутило это сравнение, и он постарался отмахнуться от него. Все, что в нем было доброго, он считал заслугой бабушки. Если сестра похожа на нее, то его отношение к ней так же жестоко, как отношение матери к нему самому. И Рейн нанес ответный удар:
– Неужели вы рассчитываете, что найдется мужчина, который захочет жениться на ней? Вы позволяете ей работать в саду, как простой батрачке. У нее кожа темная, как у женщин из Калькутты. Под ногтями грязь. Эта девочка получила хоть какое-нибудь образование или она всю жизнь носится по окрестностям, обучаясь у оленей и зайцев?
Девона рассмеялась, но ее смех прозвучал натянуто.
– Право же, Типтон. Я чуть не подавилась фазаном. Я знаю, что вы оба получаете удовольствие, говоря друг другу колкости. Но я беседовала с Медлин. Это умная, серьезная девочка. И она сотворила чудо с этим садом. Ее лабиринт – что-то особенное. Могу представить, что она сумела бы сделать, если бы у нее в помощниках было несколько садовников. Что в этих условиях она может поделать с грязью под ногтями и загаром? Поймите же, она настоящий художник. А ее холст – это живая природа.
Рейн с трудом удержался от смеха, увидев выражение лица своей матери. Та разрывалась между желанием вцепиться в него и чувством благодарности к женщине, которую она решила ненавидеть. Как-никак, эта храбрая девчонка не побоялась выйти замуж за ее сына-изгоя.
– Я сама обучала твою сестру. Если ты находишь ее образование неудовлетворительным, в этом твоя вина.
– Поразительно! – восхитился Рейн. – Жду не дождусь объяснений, каким именно образом я виноват в ее невежестве.
Мать задумчиво отхлебнула вина.
– Если помнишь, в свой последний приезд в Лондон я пыталась найти средства, чтобы послать Медлин в школу для благородных девиц. – Она бросила взгляд в сторону Девоны. – Я уверена, твоя жена понимает – Медлин надо научиться хорошим манерам, для того чтобы быть представленной при дворе.
Рейн не мог не оценить изощренной тактики Джослин. Он и не подозревал, что к этому все идет. Он уже говорил Девоне, что его мать присматривается к врагу, прежде чем напасть на него. Теперь она использовала его добросердечную жену в качестве орудия против своего сына. Рейн слышал немые упреки матери: Как ты мог бросить свою бедную, ни в чем не повинную сестру? Если она выросла плохо воспитанной девчонкой, то по чьей вине? Разве я не умоляла тебя помочь в ее воспитании?
Вдова оценила слабости Девоны и поняла, что та – идеальное средство для манипулирования Рейном.
Девона вертела в руках вилку, накалывая на нее кусочки мяса, лежавшие на тарелке. То, что Рейн услышал, привело его в ужас.
– Типтон, нам, наверное, надо забрать Медлин с собой в Лондон. Если у нее есть пробелы в образовании, можно подыскать ей домашнего учителя. А мы с сестрами с удовольствием обучим ее хорошим манерам.
– Нет! – Джослин ждала от Девоны чего угодно, только не этого. Своим простодушием красивая жена сына сорвала ее прекрасный план. – Моя дочь останется в Фоксенкловере. Это ее дом. Если вы готовы дать средства на ее обучение и приличный гардероб, то со всем остальным мы справимся без посторонней помощи. – Последние слова вдовы, несомненно, относились к Девоне.
– Никто не спорит, Медлин – замечательный ребенок. – Девона пыталась успокоить вдову. – Я предложила ей поехать в Лондон, потому что, как мне кажется, новизна впечатлений будет стимулировать ее творчество. Представьте: музеи, концерты, всевозможные развлечения…
Рейн не стал задумываться над доводами Девоны. По опыту он знал, что мало чем можно повлиять на решения Джослин. Нельзя сказать, что ее невозможно было принудить, поставив в такие условия, при которых она будет способна только жаловаться. Его первым побуждением было сказать матери, что на его участие в этом предприятии она может рассчитывать с такой же вероятностью, как на воскрешение Девлина из его заброшенной могилы пятнадцатилетней давности. Рейн провел пальцем по краю своей тарелки. Обычно он демонстрировал власть быстро и бесстрастно.
Вдруг он уловил движение изящной руки жены, жестом подчеркнувшей свои слова, и его губы тронула легкая улыбка. У него сжималось сердце от одного вида ее рук, взлетающих, как крылья бабочки, и ее полных, красиво очерченных губ. Девона заметила, что он смотрит на нее, и ободряюще улыбнулась ему, продолжая обсуждать поездку дерзкой Медлин в Лондон.
Рейну не нужна была сестра – ни в его доме, ни тем более в его повседневной жизни. О ее существовании так легко было забыть, пока она росла, а потом она бы всю жизнь прозябала в Фоксенкловере. Если Девона поступит по-своему, девчонка будет каждое утро таращиться на него за столом. Черт возьми, может, позволить матери одержать верх в этой битве и выделить ей соответствующее содержание ради мира и покоя в собственном доме? Кроме того, Рейн уже начал осуществлять план по доставке еще одного гостя, не склонного пользоваться гостеприимством друга. Он не сомневался в том, что Брогден будет не в восторге от его приглашения.
Тем не менее Рейн не мог спокойно согласиться с Джослин, о чем бы ни шла речь. Иногда выбрасывать деньги для того, чтобы решить проблему, не имело смысла. Правда, это облегчало жизнь, но не приносило удовлетворения. К сожалению, единственный способ вывести мать из равновесия обернется наказанием и для него. Однако Рейн сомневался, что Девона его поймет.
– Я считаю, что моя жена права. Ваша дочь поедет с нами в Лондон.
Девона захлопала в ладоши, довольная тем, что с ней согласились.
– Благодарю вас, милорд. Я знала, что вы прислушиваетесь к доводам рассудка.
Рейн дал себе слово, что она никогда не узнает истинных причин его решения. И того, что на самом деле он не прислушивался к ней.
- Выше только любовь - Скотт Эмма - Зарубежные любовные романы
- Взгляд через объектив - Мари Грей - Зарубежные любовные романы
- Гармония Джейн - Райан Уинфилд - Зарубежные любовные романы