Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В т о р о й. Вот видите, господин комиссар, какие тут люди!
Ф р и к с. Извините. (Кланяется.) Я составил о вас наилучшее мнение. Прошу вас, забудьте этот инцидент.
В т о р о й (приветливо). Ничего, бывает. Надеюсь, господин главный комиссар в другой раз будет осмотрительней. (С саркастической усмешкой.) В противном случае мне пришлось бы жаловаться.
Явление одиннадцатое
Те же и п р о ф е с с о р.
П р о ф е с с о р. Да, да, жаловаться… жаловаться! Это как раз то, что я хотел сказать! (Вопит, точно взбесившийся слон.) Я не позволю! Я протестую! От своего имени и от имени науки! Господа из полиции слишком много на себя берут! Это больница, а не матросская таверна! Это экспериментальное отделение, свободная территория науки, и я…
М а к с и. Чего вы разбушевались? (Резко.) И вообще, кто вы такой?
В т о р о й. Как? (С подчеркнутым уважением.) Вы не знаете профессора Йордана? Знаменитого хирурга? Кандидата на Нобелевскую премию?
П р о ф е с с о р (трясясь от злости, Макси). Да известно ли вам, что достаточно одного моего слова…
Ф р и к с. Извинись перед профессором, Макси. Сейчас же!
М а к с и. Перед этим? (Неохотно бурчит.) Прошу извинить, господин профессор. Забудем этот инцидент.
П р о ф е с с о р (уже спокойнее). Господа, я этого не потерплю! Почему без разрешения, без моего ведома? Что вы хотите и по какому праву вы здесь?
Ф р и к с. Срочный вызов по телефону, господин профессор. Нам сообщили, что в вашей клинике появился опасный субъект.
П р о ф е с с о р. Опасный субъект?
В т о р о й (выступая вперед, скромно). Я стал жертвой ложного доноса.
П р о ф е с с о р. Вы? (Озадачен.) Кто вызвал полицию?
Э л и а ш (твердо). Я, господин профессор.
П р о ф е с с о р. Господин Элиаш?! Так, значит, господин Элиаш! (Грозно, Элиашу.) Что это вам вдруг взбрело, господин Элиаш?
Э л и а ш (собрав всю свою отвагу). Ваш эксперимент не удался. Ваша анатомо-биохимическая конструкция, прошу прощения, — абсолютная ошибка…
П р о ф е с с о р. Вы смеете судить о моем эксперименте? Моя конструкция — ошибка? (Кажется, его вот-вот хватит удар.) И это вы говорите мне? Профессору Йордану? Ах вы недотепа несчастный… ноль без палочки, духовное убожество… недоучка, не способный отличить кости шимпанзе от человеческих! И вы говорите м н е, что мой эксперимент не удался? (Хватается за сердце.) Мне плохо, господа…
П е р в ы й. Да, не удался! (Кричит.) И ты это прекрасно знаешь, старый идиот!
П р о ф е с с о р. Номер первый, прошу не выражаться! И не «тыкать» мне!
П е р в ы й. Одного из нас ты обкорнал! Не дал ему ни грана совести!
П р о ф е с с о р. Я дал ему жизнь! Не мог же я дать ему все!
Э л и а ш. Но без совести… без совести он не может жить!
В т о р о й (делает жест в сторону Элиаша). Это у Элиаша нет совести, господин профессор! Вызвал полицию! Он, видите ли, хотел меня изолировать!
П е р в ы й. Он хотел тебе помочь, Даниэль.
П р о ф е с с о р. Изолировать?!
В т о р о й. Устранить… А возможно… возможно, силой заставить меня согласиться на новую операцию.
П р о ф е с с о р. На новую операцию?!
В т о р о й. Он хотел провалить ваш гениальный эксперимент. Только благодаря проницательности господина главного комиссара удалось предотвратить это злодеяние.
П р о ф е с с о р. Ах вот как! Благодарю, господин комиссар.
Ф р и к с (скромно). Всего лишь инспектор, господин профессор.
П р о ф е с с о р. Я сообщу о ваших заслугах в соответствующие инстанции. (Овладевает собой, начинает говорить спокойно.) Через месяц в этом городе состоится международный конгресс. Весь научный мир съедется сюда, чтобы познакомиться с моим экспериментом. Но кто-то хочет мне помешать! (Повышает голос.) Саботировать… вызвать скандал… поставить под угрозу не только мой личный успех, но и величайшую победу всей нашей науки! (Драматический жест.) Вот он, этот человек, господа!
Э л и а ш. Это неправда! Я ничего плохого не сделал! (Яростно защищается.) Я только не хотел, чтобы среди нас жил человек без…
П р о ф е с с о р. Замолчите, вы, жулик! (Фриксу.) Он обманул меня, инспектор, выдал себя за брата Даниэля Гашпара. Но теперь-то мне все ясно! Тут замышлялась крупная афера! Покушение на международный конгресс! Это он — опасная личность, а не мой пациент!
М а к с и. Покушение? Этого достаточно. (Фриксу.) Я начинаю кое-что понимать, шеф.
Ф р и к с. И ты тоже, Макси?
М а к с и. Арестуем этого типа — и дело с концом.
Э л и а ш. Меня? (Изумленно.) Вы что, прошу прощения, с ума сошли?
М а к с и. Выбирайте выражения, Элиаш!
Ф р и к с (резко). С самого начала вы показались мне подозрительным. А обвинения, выдвинутые профессором, весьма серьезны.
М а к с и. Кстати, сегодня вы еще не отмечались! А как вам хорошо известно, вы обязаны отмечаться каждый день.
Ф р и к с. Вы трижды тайком покидали город. Вопреки запрету!
Э л и а ш. Я больше не мог выдержать, прошу прощения. Меня тянуло в лес. Там теперь столько птичьих голосов!
М а к с и. Да вы и сами хорошая птица, Элиаш! (Вынимает наручники.) Только от нас не улетишь!
Э л и а ш. Неужели вы… меня? (Указывая на Второго.) А его… его оставляете на свободе? Вы слепы, прошу прощения… или просто глупы!..
Ф р и к с. Довольно. Вы арестованы! За оскорбление должностных лиц при исполнении служебных обязанностей. Макси, защелкни! (Макси с профессиональной сноровкой надевает наручники и уводит оторопевшего от неожиданности Элиаша.)
Э л и а ш (деревянным голосом). Боже праведный… Весь лес поет и благоухает… А меня ведут в тюрьму!
Макси грубо выталкивает его за дверь.
В т о р о й. Счастливого пути, Элиаш!
П е р в ы й (в отчаянии кричит). Господин Элиаш! Господин Элиаш! Инспектор, ради всего святого… что вы сделали?
Ф р и к с. Выполнили свой долг.
П е р в ы й. А он… он… Разве вы не видите, что он над вами смеется?
В т о р о й. Я не смеюсь.(С улыбкой.) Я вовсе не смеюсь, Даниэль!
Ф р и к с. Еще раз прошу извинить нас, господин профессор. И заранее от души поздравляю с Нобелевской премией! (Кланяется и выходит.)
Явление двенадцатое
П е р в ы й, в т о р о й и п р о ф е с с о р.
В т о р о й. Позвольте присоединиться к поздравлениям, господин профессор! Да здравствует профессор Йордан!
П р о ф е с с о р. Благодарю… благодарю… Этого я, признаться, от вас не ожидал. (Тронут.) Хм, кажется, ваше отношение ко мне, номер второй, наконец-то изменилось… в лучшую сторону… И это весьма похвально!
В т о р о й. Кстати, о Нобелевской премии… (Учтиво.) Надеюсь, господин профессор, вы поделитесь со мной…
П р о ф е с с о р. С вами? Чего ради?
В т о р о й (неожиданно резко). Думаете, нам было очень приятно, когда вы нас кромсали?
П р о ф е с с о р. Ну ладно… ладно… (Нерешительно.) Кое-что… небольшую сумму… возможно…
П е р в ы й (набрасывается на профессора). Ах ты шарлатан! Ах старый пройдоха! За решетку тебя засадить, а не Нобелевскую премию давать! У тебя у самого нет совести! Видно, ты тоже от нее избавился!
П р о ф е с с о р. Придержите язык, номер первый! Я еще выведу вас на чистую воду! (Вскипает.) И вообще — мне вовсе не обязательно показывать на международном конгрессе обоих! Хватит и одного! Того, который лучше удался. (Взволнованный убегает.)
В т о р о й (торжествуя). А это, безусловно, я.
Первый молчит. Кажется, он плачет.
(Хватает бутылку шампанского.) Такое дело надо отметить!
- Красильня Идзумия - Мокутаро Киносита - Драматургия
- Новая пьеса для детей (сборник) - Юлия Поспелова - Драматургия
- Избранное - Андрей Егорович Макаёнок - Драматургия
- Серебряный доллар - Вик Найт - Драматургия
- Аврора Горелика (сборник) - Василий Аксенов - Драматургия