Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В т о р о й. Что ты! Это лишь начало, Даниэль! Только начало!
П е р в ы й. Прощай. Мы больше никогда не встретимся.
В т о р о й. Ошибаешься. Мы будем встречаться ежедневно. Но как чужие. И смотри, не пытайся встать у меня на пути… (Тихо, с угрозой.) Я тебя уничтожу, Данё!
Явление десятое
Те же, инспектор Ф р и к с, М а к с и, п о л и ц е й с к и е ч и н о в н и к и, которых ведет взволнованный Э л и а ш.
Э л и а ш (показывает на обоих Гашпаров). Вот он!
М а к с и. Который?
Э л и а ш (колеблется). Думаю, этот…
М а к с и. Что значит — думаю? Этот или тот?
Э л и а ш (показывает на Второго). Этот.
Ф р и к с. Вы Даниэль Гашпар?
В т о р о й. Да. Я Даниэль Гашпар.
М а к с и. А вы?
П е р в ы й. Даниэль Гашпар.
М а к с и. Родственники?
В т о р о й (вежливо). Извините, нет.
П е р в ы й. Он лжет! Это неправда!
М а к с и. Извольте договориться между собой. (Резко.) Да или нет?
В т о р о й. Кроме имени, я не имею с ним ничего общего.
П е р в ы й. Опять ложь! Он и я… мы одно целое. То есть… мы были единым целым… Одним человеком!
М а к с и. Так, так. Одним. Но я вижу двух! (Энергично.) Вы хотите сказать, что я пьян? Или дурачите меня? Не советую!
П е р в ы й. Я говорю правду. Мы были одним человеком, пока… пока… (Колеблется.)
Ф р и к с. Пока что?
П е р в ы й. Пока я не разорвался от усердия на работе.
М а к с и. Как? Где?
П е р в ы й. Извините — на работе.
Макси таращит глаза на Первого.
П е р в ы й. Ну да. Что вы так на меня смотрите?
М а к с и. Шеф, я бы забрал этого. (Показывает на Первого.) Не люблю, когда мне заливают… Разорвался от усердия! (Переходит на крик.) Это вы рассказывайте своей бабушке, а не мне!
Ф р и к с. Спокойно, Макси, спокойно. Я уже начинаю кое-что понимать!..
Э л и а ш (указывая на Первого). Он сказал вам чистую правду! Даниэль Гашпар был один. А то, что вы видите… это конструкция профессора Йордана, неудавшийся эксперимент, господин инспектор!
В т о р о й. Господа из полиции? (Учтиво.) Извините, в чем, собственно, дело?
М а к с и (ворчливо). Вопросы задаем мы!
Ф р и к с. Макси, нужна очная ставка.
М а к с и (ставит Элиаша перед Вторым). Ну! Что он вам сделал? Конкретно, Элиаш. И смотреть в глаза!
Э л и а ш. Мне… Мне, прошу прощения, конкретно ничего. Речь идет вообще не обо мне.
Ф р и к с. Так почему вы нас вызвали?
Э л и а ш. Он… он может причинить вред кому угодно. Любому человеку! И очень большой вред, прошу прощения…
Ф р и к с. Он говорил вам что-нибудь? Угрожал?
П е р в ы й. Да, угрожал!
М а к с и. Молчите. Вас не спрашивают. (Второму, указывая на Элиаша.) Вы причинили ему какой-либо вред?
В т о р о й. Ничего я ему не сделал. Он меня, верно, с кем-то путает!
П е р в ы й. Опять ложь! Даже справку не хотел ему дать!
М а к с и. Что еще за справка? (Возмущенно.) И ради такой ерунды вы осмелились беспокоить инспектора Фрикса?
Ф р и к с. Погоди, Макси. (Элиашу.) Какая справка?
Э л и а ш. О моей невиновности… Та история в парке, прошу прощения…
Ф р и к с. Послушайте, Элиаш, это дело еще не прекращено. И с вас еще не снято подозрение!
М а к с и. Никакая справка вам не поможет. На нас такие штучки не действуют, уважаемый.
П е р в ы й. Но господин Элиаш и в самом деле невиновен. Я готов это засвидетельствовать…
В т о р о й. А я нет. (Полицейским.) Вы ведь не поверите, что человек может ни с того ни с сего разорваться… от усердия на работе?
М а к с и. Конечно, нет. Такого еще не бывало! Следовательно, и не может быть!
Э л и а ш (взволнован). А знаете, почему он не хочет подтвердить мою невиновность? Хотя он в ней уверен…
Ф р и к с. Очевидно, на то у него есть причины.
Э л и а ш. Нет у него никаких причин! Просто… просто это человек без совести!
М а к с и. Без… чего?!
Э л и а ш. Без совести! Профессор забыл пересадить ее… Вот почему я вас…
М а к с и. Как вы сказали… пересадить совесть? Совесть?! А вам самому, Элиаш, случаем не забыли пересадить мозги?
Ф р и к с. Погоди, Макси! Спокойно! Я уже кое-что…
М а к с и (возмущенно). А я понимаю, что нас вызвали в сумасшедший дом!
Э л и а ш. Господин инспектор! (Показывает.) Вон тот получил полную порцию совести… а Второй ничего. В этом вся трагедия, прошу прощения.
П е р в ы й. Профессор забыл про него! У него ничего нет… вот тут… одна пустота! Ничего… никакой совести!
М а к с и. И что такого? Нет так нет. Это его частное дело. (Фриксу.) Ведь это его частное дело, верно, шеф?!
Э л и а ш. Ради всего святого, что вы говорите?! Жить без совести. Ведь это опасно! Это преследуется законом!
М а к с и. Назовите мне соответствующую статью, Элиаш! Если бы мы загребали всех, у кого нет совести, — ого-го! Нам тогда самим пришлось бы разорваться на части!
В т о р о й (сердечно). Разве я похож на преступника, господин комиссар?
Ф р и к с. Всего лишь инспектор. Пока что… (Меряет его взглядом.) А у вас вид довольно респектабельного и приличного человека.
М а к с и. Хотя это еще ничего не значит. Недавно один такой респектабельный человек раскроил садовыми ножницами собственную тещу.
В т о р о й. Господин г л а в н ы й к о м и с с а р! Я и цыпленка не способен обидеть!
П е р в ы й. Не верьте, он способен уничтожить всякого, кто станет на его пути. И меня тоже! Он сам это сказал!
Ф р и к с. Уничтожить? То есть как… физически?
Э л и а ш. Прошу прощения, человека можно уничтожить сотней разных способов…
П е р в ы й. И уж он-то сумеет! Он сумеет! Станет лгать… клеветать… интриговать…
Ф р и к с. Интриговать. Ну а дальше?
П е р в ы й. Такие, как он, способны на все что угодно! Написать анонимное письмо… ложный донос… обвинить невинного, лишь бы…
М а к с и. Шеф, да они спятили! (Кричит.) Доносы, анонимные письма! Тогда вызывайте участкового! Перед вами инспектор Фрикс, специалист по загадочным преступлениям! А вы заставляете его заниматься всякой чепухой!
Э л и а ш. Но это очень важно! Чрезвычайно важно, прошу прощения!
Ф р и к с. И что же? Прикажете посадить его в кутузку? Только за то, что у него нет совести?
П е р в ы й (поспешно). В тюрьму не нужно, но хотя бы…
Э л и а ш. Хотя бы изолировать! Как изолируют всякого бациллоносителя. Чтобы зараза…
П е р в ы й. Да, да, изолировать! В каком-нибудь специальном заведении… по крайней мере до тех пор, пока он не согласится на новую операцию… Пока не поймет…
Ф р и к с. Постойте, на какую операцию?
П е р в ы й. Чтобы профессор вернул ему совесть! (Показывая на Второго.) Но он не хочет! Ему это понравилось! Он хочет остаться получеловеком…
М а к с и. Опять вы за свое? Что за чушь — получеловеком!..
Э л и а ш. Но ведь он создан из сэкономленного материала!
М а к с и. Из… чего? (Ему уже все это порядком надоело.) Шеф, мне это начинает действовать на нервы. И на мозги.
Ф р и к с. Мне тоже, Макси. (Резко, всем.) Никакой материал меня не интересует! Ни сэкономленный, ни украденный! Я инспектор уголовного розыска, а не ревизор! (Возмущенно Элиашу.) Вы слишком много себе позволяете, уважаемый! Дело о преступлении в парке еще не прекращено… а меня
- Красильня Идзумия - Мокутаро Киносита - Драматургия
- Новая пьеса для детей (сборник) - Юлия Поспелова - Драматургия
- Избранное - Андрей Егорович Макаёнок - Драматургия
- Серебряный доллар - Вик Найт - Драматургия
- Аврора Горелика (сборник) - Василий Аксенов - Драматургия