Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я сейчас вернусь. «Природа зовет», – сказал Том и направился к туалету, располагавшемуся позади здания.
На обратном пути он заметил женщину, которая пристально на него смотрела.
Он проверил, застегнул ли все пуговицы, и обернулся – вдруг она смотрела на кого-то, шедшего сзади. Но нет, там никого не было, а она продолжала смотреть и, когда он приблизился, спросила:
– Вы, наверное, меня не помните?
Том снова на нее взглянул.
– Извините, наверное, вы меня с кем-то перепутали.
– Это было давно, – сказала она, покраснев. Выражение ее лица чуть изменилось, и он сразу узнал девушку с парохода во время его первой поездки в Партагез. Она постарела и сильно похудела, под глазами были темные круги. Он даже подумал, что она, наверное, чем-то больна. Ему живо припомнилась та каюта, где ее, в ночной рубашке и с круглыми от ужаса глазами, прижимал к стене какой-то пьяный идиот. Но эти воспоминания относились к другому человеку и другой жизни. Он никогда и никому не рассказывал, в том числе и Изабель, об этом инциденте, и что-то ему подсказывало, что теперь говорить об этом уже поздно.
– Я просто хотела вас поблагодарить, – начала женщина, но ее прервал голос, послышавшийся из-за дверей:
– Начинается, лучше поторопиться.
– Прошу меня извинить, – сказал Том. – Боюсь, что мне надо идти. Наверное, мы еще увидимся.
Едва он занял место на сцене, как началась торжественная часть. Прозвучали речи официальных лиц, а бывшие смотрители рассказали несколько забавных историй из жизни на Янусе. Затем на сцену вынесли модель маяка.
– Эта модель, – с гордостью сообщил мэр, – изготовлена на средства нашего местного благотворителя мистера Септимуса Поттса. Я очень рад, что мистер Поттс и его очаровательные дочери Ханна и Гвен почтили своим присутствием наше маленькое собрание, и попрошу вас выразить свою искреннюю признательность, как мы это всегда делаем. – Он показал на пожилого мужчину, сидевшего возле двух женщин, первая из которых оказалась той самой девушкой с парохода. У Тома защемило сердце, и он взглянул на Изабель, которая натянуто улыбалась, хлопая вместе со всеми.
Мэр продолжал:
– И конечно, леди и джентльмены, на нашем собрании присутствует нынешний смотритель маяка на Янусе мистер Томас Шербурн. Не сомневаюсь, что Том с удовольствием скажет несколько слов о жизни на Янусе сегодня. – Он повернулся к Тому и жестом пригласил его выйти вперед.
Том похолодел. Никто не предупреждал его о выступлении. К тому же он никак не мог прийти в себя от мысли, что оказался знаком с Ханной Ронфельдт. Послышались аплодисменты. Мэр снова пригласил его выйти, на этот раз более настойчиво.
– Мы ждем!
Тому вдруг на мгновение показалось, что все произошедшее с момента появления на острове ялика было каким-то ночным кошмаром, от которого он никак не мог очнуться. Но здесь, в зале, он видел Изабель, семью Поттсов и Блюи: значит, все это происходит наяву! Он поднялся и, чувствуя, как бешено колотится сердце, медленно двинулся к трибуне, будто всходил на эшафот.
– Если честно, – начал он, вызвав в зале смешки, – для меня это полная неожиданность. – Он вытер ладони о брюки и ухватился за кафедру, чтобы почувствовать хоть какую-то опору. – Сегодня жизнь на Янусе… – Он замолчал, задумавшись, и повторил: – Жизнь на Янусе…
Как объяснить, что такое изоляция? Как рассказать о жизни, оторванной от всего мира и столь же не похожей на обычную, как и другая галактика? Стеклянный колпак, защищавший его уединение на Янусе, со звоном разлетелся на мелкие осколки, и он оказался в зале, заполненном людьми, жившими своей жизнью, со своими заботами и проблемами. И в присутствии Ханны Ронфельдт. В зале повисла тишина, нарушаемая лишь редким покашливанием и скрипом сидений.
– Маяк на Янусе был спроектирован талантливыми архитекторами и возведен смельчаками. Я стараюсь их не подвести. И сделать так, чтобы он всегда светил. – Том нашел выход в описании технических деталей, о которых он мог говорить не думая. – Обычно считают, что источник света должен быть очень ярким, но это не так. На самом деле свечение вызвано пламенем топливных испарений, которые горят в газокапильной сетке. Оно усиливается с помощью системы гигантских стеклянных призм высотой в двенадцать футов, называемых ступенчатыми линзами, которые собирают свет в пучок, причем настолько мощный, что его видно на расстоянии более тридцати миль. Просто удивительно, как слабый свет превращается в такой мощный, что его видно за многие мили… Моя работа… моя работа – это содержать механизм в порядке и обеспечить его вращение.
Жизнь на Янусе похожа на пребывание в другом мире и в другое время, где ничего не меняется, кроме времен года. На побережье Австралии есть десятки маяков, на которых трудятся такие же, как я, смотрители. Наша задача – обеспечить безопасность судоходства и зажигать маяк для всех, кому он может помочь, даже если мы никогда больше не увидим этих людей и не узнаем о них ничего.
Не знаю, что еще добавить. Разве что одну деталь: никогда не знаешь, что принесут течения и чем океаны могут удивить на следующий день.
Он увидел, как мэр достал карманные часы и посмотрел на циферблат.
– Думаю, что на этом лучше закончить – день сегодня жаркий, и у всех пересохло в горле. Спасибо. – Он резко повернулся и направился к своему месту под скромные аплодисменты слегка озадаченной публики.
– С тобой все в порядке, приятель? – шепотом поинтересовался Ральф. – На тебе лица нет.
– Не люблю сюрпризов, – коротко ответил Том.
Обожавшая вечеринки и приемы миссис Хэзлак страдала от отсутствия в Партагезе светской жизни и сейчас буквально светилась от счастья. Как супруга начальника порта она видела свой долг в создании непринужденной обстановки для всех собравшихся, тем более что прибыли гости из Перта. Она переходила от группы к группе, знакомила присутствующих, напоминала имена и находила общие темы. Она приглядывала за преподобным Норкеллсом, не давая ему увлечься хересом, и успела поболтать с женой суперинтенданта о трудностях стирки золотых позументов на мундирах. Она даже убедила старого Невилла Уитниша рассказать, как в 1899 году он спас экипаж загоревшейся шхуны, перевозившей ром.
– Это случилось еще до создания Австралийского Союза [20] . И задолго до того, как Содружество прибрало к рукам все маяки в 1915 году, после чего развелась ужасная бюрократия, – начал он, и жена губернатора согласно кивнула, мысленно спрашивая себя, знает ли старый смотритель о своей перхоти.
Миссис Хэзлак посмотрела по сторонам, определяя, кому еще нужна ее помощь, и ее взгляд остановился на Изабель.
– Изабель, дорогая, – сказала она, беря ее под локоть. – Какую замечательную речь произнес Том! – И тут же заворковала, обращаясь к Люси, сидевшей у матери на боку: – Уже так поздно, а ты еще не спишь, моя маленькая. Надеюсь, ты не капризничаешь и не огорчаешь свою мамочку.
– Только радует, – улыбнулась Изабель.
Неожиданно миссис Хэзлак ловко ухватила за руку проходившую мимо женщину.
– Гвен, – сказала она, – ты ведь знакома с Изабель Шербурн?
Гвен Поттс смутилась. Они с сестрой были на несколько лет старше Изабель, учились в закрытой школе-интернате в Перте и плохо ее знали. Заметив замешательство Гвен, миссис Хэзлак тут же пришла на помощь:
– Грейсмарк. Ты ее знаешь как Изабель Грейсмарк.
– Я… ну конечно, я знаю, кто вы, – сказала она с вежливой улыбкой. – Ваш отец – директор школы.
– Да, – подтвердила Изабель, чувствуя, как к горлу подкатывает комок. Она оглянулась, будто искала спасения.
Миссис Хэзлак уже жалела, что свела их вместе. Дочери Поттса всегда держались особняком и мало общались с местными. К тому же после той истории с ее сестрой… О Господи! Миссис Хэзлак задумалась, как лучше поступить, но в это время Гвен обратилась к Ханне, стоявшей в нескольких футах:
– Ханна, а ты знала, что мистер Шербурн, который только что выступал, женат на Изабель Грейсмарк, дочери директора школы?
– Нет, не знала, – ответила Ханна, подходя к ним и думая о чем-то своем.
Изабель замерла, глядя на ее осунувшееся лицо, и сильнее прижала к себе Люси. Она попыталась что-то сказать, но не могла выдавить из себя ни слова.
– А как зовут малышку? – с улыбкой спросила Гвен.
– Люси. – Изабель стоило невероятных усилий, чтобы остаться на месте и не броситься из зала на улицу.
– Чудесное имя, – похвалила Гвен.
– Люси, – произнесла Ханна, будто выговаривая иностранное слово. Она посмотрела на девочку и протянула к ней руку.
Изабель с ужасом наблюдала, как Ханна разглядывает ребенка.
При прикосновении Ханны Люси, казалось, впала в транс. Она не мигая смотрела ей в темные глаза, и обе не шевелились, будто пытаясь решить какую-то важную задачу.
– Мама, – сказала Люси, и обе женщины вздрогнули.
Люси повернулась к Изабель и потерла глаза:
- Куриный бульон для души: 101 история о чудесах - Джек Кэнфилд - Зарубежная современная проза
- Рапсодия ветреного острова - Карен Уайт - Зарубежная современная проза
- И повсюду тлеют пожары - Селеста Инг - Зарубежная современная проза
- Капитан Рубахин - Борис Баделин - Зарубежная современная проза
- Загадочная женщина - Анна Экберг - Зарубежная современная проза