Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тут такое дело, мам…
Крышка на кастрюле громко запрыгала, заставив фрау Кляйн вернуться к плите.
– Мэри-Лу, дорогая, – вкрадчиво и спокойно произнесла мама, снимая пенку с воды в кастрюле и выставляя сковороду на соседнюю конфорку, – будь добра, поднимись, пожалуйста, к папе и скажи, что он очень нужен внизу. – На слове «очень» она выразительно надавила. И Мэри-Лу тут же вскочила с дивана, положив на столик рядом с салатницей надкусанное яблоко, и бегом унеслась наверх. Послышался легкий перестук маленьких ножек по лестнице и приглушенные голоса. Уолли сполз еще глубже в кресло, видимо, надеясь, как хамелеон, слиться с тканью.
– Дорогой. – Фрау Кляйн расставляла тарелки, и Мэри-Лу, увидев это, сразу же метнулась к ящику со столовыми приборами. – Так как прошел визит в музыкальную школу?
Пока она пыталась выяснить подробности, ужин постепенно приготовился, и фрау Кляйн, попросив дочь сходить за старшим сыном, в довершение всего уже услышанного получила в ответ, что Роджер еще не вернулся из библиотеки.
– Из библиотеки? На дворе практически ночь! – Берта Кляйн махнула поварешкой в сторону окна, за которым бледной кляксой разливались длинные летние сумерки. – Что вообще происходит в этом доме? – и подумала, что, пожалуй, ей стоит наведаться к этой травнице, о которой говорила Флоранс.
* * *
Пока Роджер переминался в нерешительности у калитки, оттуда вышла хорошо одетая женщина, в руках она несла бумажный сверток, который, возможно, не поместился в ее сумочку, а может, она не желала его туда класть. Уже миновав Роджера, она отогнула край толстой коричневой бумаги и, понюхав содержимое свертка, улыбнулась, наслаждаясь ароматом трав, исходившим из него. Роджер с некоторым сомнением покосился на женщину, но потом все-таки шагнул в сад.
Там гулял ветер. Он по-хозяйски трепал кроны яблонь, словно пастух, ворошащий курчавую шерсть овец его отары, качал лапками листьев девичьего винограда на старой беседке, кивал головками садовых колокольчиков на заросшей щавелем клумбе. На мгновение сад и дом в его глубине показались Роджеру необитаемыми. Ему стало даже не по себе, когда он поймал себя на мысли: а может, и нет здесь никакой якобы ведьмы, и стоит дом на отшибе все такой же пустой, как два года назад… Почувствовав пристальный взгляд, Роджер повернулся: из-за беседки с дальнего конца участка, располагавшегося ближе к горе, на него взирала пара зеленых кошачьих глаз. Большой пушистый полосатый зверь поднялся из своего наблюдательного пункта и практически неслышно направился к мальчику. Роджеру захотелось шугануть кота за то, что он так напугал его. Кот только слегка презрительно глянул на стоящего столбом посреди каменной тропинки мальчика и с невозмутимым видом продефилировал к дому, где грациозно вспрыгнул на крыльцо и скрылся за дверью. Роджер последовал за котом.
На веранде Кэт убирала со стола чашки, завидев Полосатого, она наклонилась к нему и осторожно провела ладонью по спине. Кот выгнулся, разрешая его погладить один раз, и двинулся дальше, а потом улегся за креслом, откуда обозревал всю веранду зелеными плошками глаз. Вслед за котом на веранду, предварив свое появление легким стуком по дверному косяку, вошел Роджер. Кэт не ожидала увидеть мальчика, о чем и сообщила ему, а потом поинтересовалась, как дела у его брата и сестры.
– Да у нас все хорошо, Уолли провалил экзамен в музыкальную школу, а Мэри-Лу начала заниматься в подготовительной группе… – рассеянно ответил он, оглядывая комнату, словно оказался здесь впервые, пытаясь уловить детали, которые могли бы направить его к разгадке.
– Ищешь что-то? – Кэт заметила блуждающий взгляд мальчика. – Тоже хочешь травяной сбор?
Роджер покачал головой, признаваясь, что травы – это совсем не то, за чем он пришел к ней. Слова герра Патиссона зародили в нем сомнения относительно корректности расспросов в сущности малознакомой женщины о тайнах ее прошлого. Но разве в предыдущую встречу не она сама рассказала им об ученическом путешествии и гильдии, в существовании которой он все еще сомневался?
– Спрашивай, что хотел спросить. – Кэт отнесла чашки на кухню и выставила на стол начатую буханку хлеба, декоративный глиняный горшочек с медом, затем достала из погреба масло и бутылку с молоком. – У меня перекус до следующего клиента, хочешь присоединиться?
– Так мы полдничаем у бабушки с дедушкой, когда навещаем их за городом. – Роджер взял протянутый ему кусок хлеба и по примеру хозяйки принялся намазывать масло.
– А мы с бабушкой летом полдничали клубникой с молоком… – сказала ведьма, разливая содержимое бутылки по чашкам.
– Вы ее часто видите? – Роджер отложил бутерброд, не начав.
– Нет. Она умерла. Да и все мои родные живут далеко отсюда. После года странствий только одна из моих подруг поселилась недалеко от тех мест, где родилась.
– А я слышал, что странствующие подмастерья совершают свое путешествие три года и один день. – Теперь, когда Кэт сама упомянула об этом, задавать вопросы Роджеру стало легче.
– Они – да. – Ведьма облизнула палец, на который с бутерброда стек мед. – А мы, как правило, год. От Самайна до Самайна… – сказала она уже глуше, – неважно, в общем. Есть у нас такой праздник осенью, который принято считать концом года. После окончания обучения мы жжем костры и на другой день уходим, как и те подмастерья, что ты упомянул сейчас, а на следующий такой праздник снова собираемся все вместе и разбредаемся потом по тем местам, где решили жить. В отличие от странствующих подмастерьев других гильдий, мы далеко не всегда возвращаемся в родные города и деревни. Даже редко. Это не слишком приветствуется.
– Но о вашей гильдии толком никто ничего не слышал! – На эти слова Роджера даже Полосатый прервал свою дрему и выглянул с любопытством из-за кресла. – Почему вы рассказываете так запросто мне об этом?
– Рассказываю только то, что имею право рассказывать. – Кэт отпила молока. – И эту часть я не вижу особого смысла скрывать, когда кто-то меня напрямую спрашивает. Но это далеко не всем интересно, поверь. Многие люди живут в двухмерном мире, как вагонетка, идущая по рельсам, и то, что лежит за пределами этих рельсов, они не видят, если только в силу каких-то особых обстоятельств вдруг не сойдут с них. Но если тебе так проще, можешь считать меня травницей, и все. Кстати, многие из тех, кто приходит сюда, так и полагают, и верят, что лишь мои сборы и мази лечат их.
– Но есть что-то еще? Вы так говорите, словно есть что-то еще, или зачем вы так строите предложение?
В этот момент Кэт не выдержала и рассмеялась.
– Роджер, ты очень необычный мальчик. И
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Дом на окраине - Анастасия Сергеевна Гостева - Городская фантастика / Ужасы и Мистика
- Маленькие ангелы - Софья Бекас - Периодические издания / Русская классическая проза