Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Госпожа Шарлотта, — хмурилась Мередит, у нас горят два заказа, я сделала всё, что могла. Вашу часть работы я не рискнула сделать.
— Ой, кто это? — Винни и Дилис присели возле собаки, вид у которой был испуганный.
— Её надо накормить, а потом искупать, — рассеянно сказала я. — Дилис, сделай это, пожалуйста, мне нужно закончить с заказами.
Девушка усердно закивала.
— Вы оставите её себе? Она может оказаться вполне симпатичной там, под слоем грязи.
Я пожала плечами.
— Почему бы и нет. Было бы жестоко привести домой, а потом выставить за дверь. Пусть остаётся.
— Тогда нужно дать ей имя, — пискнула Винни, — это мальчик, кстати.
— Ну пусть будет Трюфель, — решила я. И Дились подхватила нового члена семьи, чтобы отмыть.
Ну а я приступила к заказам. Настроение по-прежнему оставалось так себе, за что я очень злилась на себя. Когда я слышала истории о том, как люди влюбляются по переписке, у меня это кроме недоумения не вызывало. А тут меня угораздило потерять покой от обмена тортов на деньги. Клиническая идиотка.
Стукнула дверь, но я даже не подняла головы.
— Госпожа Шарлотта, вам письмо.
Меня подкинуло, я почти что встала рывком, сердце застучало. Я смотрела на свиток с печатью и мне хотелось немедленно его вскрыть. Однако, усилием воли я заставила себя сесть.
— Винни, положи вон туда на столик, я сначала закончу.
Надо ли говорить, что собирая торты я не сводила глаз со свитка, гадая от кого это.
В общем, это мог быть очередной заказ, это могло быть письмо от Гвен, от кого угодно. Но я почему-то ждала чего-то другого.
Вошла Дилис с собакой, завёрнутой в грубую ткань и, присев у двери, стала интенсивно растирать её.
Трюфель оказался персиково-палевым с шоколадными глазами. Ел он жадно, пытаясь одновременно повизгивать и вилять хвостом.
— Не болтай с набитым ртом, — сделала я свой первый вклад в его воспитание. Девочки захихикали.
Тем временем мои тортики были готовы, их должны были забрать завтра рано утром. Среди них был абсолютный морковный хит — его заказывали постоянно, а так же песочный торт с лимоном, заварным кремом и взбитыми сливками. Изумительный, кстати. Настоящий королевский десерт.
Мередит подошла поближе, полюбовалась результатом.
— Каждый раз я в восхищении, госпожа. Жаль, что попробовать нельзя.
— Я сделаю для нас, вы обязательно должны попробовать.
Дольше тянуть я уже не могла. Как будто небрежно я подошла к столику и взяла свиток.
— Пойду отдохну немного, — сказала я и прошла на жилую сторону, где находилась моя спальня. Она по-прежнему имела милый, но достаточно аскетичный вид, хотя я уже могла позволить себе сделать более богатую и изысканную отделку. Но я хотела отдать деньги Гвендолин, поэтому не позволяла себе ничего лишнего.
Сломав печать дрожащими пальцами, я развернула свиток и сразу же посмотрела на подпись, после чего бессильно опустила руку и некоторое время сидела, уставившись в одну точку. Это было от него — сэра Корнуолла. Значит, моё сердце не обманывало меня.
“Госпожа Шарлотта, рад был узнать, что вы в добром здравии. Когда банда Сайориса похитила вас, не скрою, я находился в удрученном состоянии, невзирая на ваше ко мне отношение…”
В каком смысле? что это значило? Я плохо относилась к моему будущему супругу?..Возможно, конечно, он этого и заслуживал, но это было не точно. Я нахмурилась и стала читать дальше.
“Прошу прощения за мою невинную выходку с заказанными у вас тортами. Мне был удивителен ваш неожиданный талант, и будучи уверенным, что для меня вы не захотите готовить свои шедевры, предпочел делать это инкогнито. Мне было интересно разгадывать ваши послания, думаю, я совершенно точно расшифровывал их, кроме последнего. Я посчитал, что вы что-то перепутали и ваше желание увидеть меня на самом деле адресовано не мне. Что ж, не удивлён.
Хочу вам сообщить, что как и прежде у меня нет ни малейшего желания жениться на вас насильно, но как вы помните, мы связаны условиями договора и королевского волеизъявления, против которого бессильны и я и вы”
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Я отложила свиток, не дочитав. Встала и стала ходить по комнате, взволнованная донельзя.
Значит, мало того, что я действительно обязана выйти за него, но и каким-то образом испортила отношения с ним еще до брака. Не очень было узнать это сейчас, когда странным образом я что-то почувствовала к нему. Кто же из нас был виноват в этом его холодном ко мне отношении?..
Я взяла свиток, чтобы дочитать его.
“До конца года нам необходимо будет заключить наш брачный союз, тогда я пришлю за вами. Ранее совершать этого у меня желания нет, в этом можете быть уверены. А до этого мы должны появиться с вами на королевском осеннем балу. Меня поставили в известность, что вы потеряли память, в чем я сомневаюсь, зная вашу хитрость и, простите, коварство. Но если это в самом деле так, примерно через месяц я пришлю к вам своего помощника, который поможет вам подготовиться.
Ответа от вас я не жду. С моим к вам почтением, сэр Корнуолл”
Я сидела, совершенно опустошенная. Всё было хуже, чем я могла представить. Что такого я могла сделать ему, чтобы заслужить такую ненависть? Пока что я не могла ответить ни на один из своих вопросов. А Шарлотта, очевидно, была той еще штучкой.
В спальню вбежал Трюфель и задорно тявкнул. Вот у кого сегодня без сомнения удачный день. Я протянула руку и стала поглаживать его кудряшки, стараясь осмыслить все, что узнала.
Несколько дней я проговаривала про себя каждое предложение из послания сэра Корнуолла, пытаясь раскрыть то, что писалось между строк. Мне необходимо было с кем-то об этом поговорить, однако только Трюфель мог быть моим собеседником в этих моих размышлениях. Когда все расходились по домам, а Дьюи и Дилис уходили на свою половину, я могла и вслух поговорить со своим пёсиком, почёсывая его за ухом.
— Ну что Трюша, как ты думаешь, что такого я могла наворотить, что герцог так не любит нас с тобой? — Трюфель довольно жмурил глаза, наслаждаясь теплом и сытостью. Он заметно округлился за эти несколько дней, а шерсть заблестела.
Не найдя ответа у своей собаки, я думала, что же мне предпринять, чтобы выяснить всё до нашей с герцогом встречи.
Наконец, я приняла решение, которое страшно удивило всех моих — я объявила, что следующий заказ от леди Гвендолин я отвезу сама и меня не будет какое-то время. Да, только с Гвен я могла обсудить столь деликатную тему. Я чувствовала, что от этого зависела вся моя будущая жизнь.
— Но госпожа Шарлотта, а как же лавка, как же мы здесь справимся без вас? — Мередит схватилась за голову.
— Дорогие, я на днях получила одно известие…Если оно не лжёт, то мне рано или поздно всё равно предстоит покинуть вас, — я оглядела вытянувшиеся лица Мередит, Винни, Дилис и Дьюи.
Алан при нашем разговоре не присутствовал — перед наступлением холодов он практически всё время проводил в лесу, заготавливая древесный уголь впрок. Как он объяснил, в период дождей сделать это будет практически невозможно, а вот когда выпадет снег, будет уже проще.
Я вздохнула и продолжила.
— Сейчас я не могу вам рассказать всего, а так же не знаю, что будет с лавкой дальше. У меня есть кое-какие соображения на будущее, но пока сделаем так. Меня не будет несколько дней, может быть дольше. Мередит, ты вполне можешь уже справиться со сложной частью работы, которую выполняла я. Если не будешь в чем-то уверена — лучше откажись от заказа, предложи что-то другое, что точно сможешь выполнить.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Винни, ты делаешь тесто, выпекаешь пироги и печенье. Дьюи, Дилис, кто из вас может взять на себя расчеты с покупателями?
— Может, лучше Алан? — неуверенно спросила Дилис, оглядываясь на брата.
Я покачала головой.
— Нет, я попрошу Алана отвезти меня к леди Гвендолин. Так что его тоже не будет.
Тут уже у всех в глазах мелькнула паника, этого они точно не ожидали.
- Царевна-лягушка или как оно на самом деле было - Александра Астос - Любовно-фантастические романы
- Лунная радуга - Анна (Нюша) Порохня - Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Царевна ужей - Лоя Дорских - Любовно-фантастические романы
- Двойное похищение (ЛП) - Лангле Ив - Любовно-фантастические романы
- Двойное похищение - Ив Лангле - Любовно-фантастические романы / Периодические издания / Эротика