Читать интересную книгу Зло. Остров вечного счастья. Часть 1 - Roman Tensai

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 63
стал для Накамуры богом. Она любила его больше жизни и не хотела ни с кем делить. Но чем дальше распространялось влияние «Чёрного дракона», тем больше от неё отдалялся Шурен. Они виделись лишь на совещаниях и говорили в основном о работе. Орне из кожи вон лезла, чтобы брат, наконец, понял её сестринские чувства. Ей не хватало его внимания, как воздуха.

С появлением Эймиры Ли Орне сразу поняла, что наладить отношения с братом ей не удастся: сексапильная наёмница целиком овладела вниманием Шурена, и тот, поддавшись животным инстинктам, кружил возле неё, как паж вокруг принцессы, транжиря деньги с золотой карты на подарки. Глядя на Эймиру, Орне кипела от злости, но виду не подавала — знала, чем это может обернуться.

Когда Накамура вербовала в синдикат Кантессу, она и предположить не могла, что та будет работать под управлением самого Шурена. Игривая улыбка Ли-Мей, её раздутая силиконом грудь и манера общения сводили с ума чуть ли не всех мужчин в синдикате, и Орне переживала, что под очарование рыжей бестии попадёт и её брат. Прибить бы её, да лучшего агента в «Чёрном драконе» не было.

* * *

В просторном ангаре, пропахшем металлом, топливом и орудийной смазкой, Ли-Мей встретилась с двумя старыми инженерами. Посмотрела на два кейса в их руках и в предвкушении потёрла ладони:

— Хотите вручить мне подарочки?

— Ваше снаряжение, госпожа Ли-Мей, — учтиво ответил один из стариков.

— Обычно госпожой меня называют при других обстоятельствах, — озорно хихикнула Кантесса. — Ладненько, что там у вас? Хочу знать, что злой папочка приготовил для своей кошечки.

— Не забывайся, — раздался за её спиной строгий голос Орне.

Увидев Накамуру, Ли-Мей приветственно подняла руку:

— Ещё раз доброго, босс. Пришли проводить меня?

— Хотя бы мне не строй глазки, — поморщилась Орне, закурила и прислонилась к разобранному катеру. — К несчастью для тебя, я не похотливый старикашка и не сопляк в период полового созревания. И вообще, будешь много крутить жопой — отправишься обратно на панель.

— Зачем же так грубо? — У Кантессы нервно дёрнулось веко. — Я безумно рада служить «Чёрному дракону». К тому же услуги пластических хирургов нынче не дёшевы. После этого задания надеюсь удалить одну мимическую морщинку возле губ, — она коснулась идеальной кожи без единой даже микроскопической складочки.

— Нечего лыбу идиотскую до ушей тянуть. Впрочем, лучше поговорим о твоём снаряжении. В кейсе, который побольше, есть бинокль с функцией ночного видения и аппарат для прослушки на расстоянии. Во втором — компактный револьвер с обычными и разрывными патронами и маленькие ампулы с чёрным веществом. Разобьёшь одну возле ног противника, и едкий дым ослепит его за секунды.

Кантесса с любопытством обошла заляпанные маслом станки, прошлась рукой по гидравлическому крану и понаблюдала за работой сварщиков и клепа́льщиков, трудившихся на одном из катеров. Её подготовленное судно стояло напротив ворот и представляло собой снабжённую парой двигателей платформу с генератором антигравитационного поля и метровым фальшбортом[2]. Забравшись на палубу, Ли-Мей заглянула в кокпит[3] и присвистнула:

— Почти каюта президента!

— Подведёшь — вырву из твоих титек к чертям весь силикон. — Орне выплюнула окурок и придавила его ногой.

Катер Кантессы плавно поднялся над полом и через открывшиеся ворота покинул штаб-квартиру «Чёрного дракона». Ли-Мей ввела в автопилот координаты места назначения и вышла на палубу. Сверху автострады выглядели ленточными червями, дома и заводы — серыми коробками, а парки — зелёными кляксами. Люди, превратившиеся в мелких букашек, вызывали у шпионки смех.

«Что хорошего жить по правилам, придуманным кем-то? Эти законопослушные человечки крутятся в колесе без остановки и не имеют ничего, кроме болячек и долгов. Когда я выбрала улицу вместо карьеры офисного планктона, даже представить не могла, что окажусь в могущественном преступном синдикате. Ещё недавно ублажала всякий сброд в дешёвых мотелях, а теперь мне лижут ноги даже бюрократы. До чего же прекрасна свободная богатая жизнь! Не хочу другую, господин Накамура. Деньги открывают все пути. Вот доведу до ума тело, а там и особнячок прикуплю с гаражом для пары-тройки крутых спорткаров. Я живу в спектакле, поставленном талантливым сукиным сыном, и свою роль отыграю на все сто. А дальше… А дальше буду жить счастливо».

Кантесса занялась проституцией ещё когда училась в старшей школе. Свидания с мужчинами за сорок, заканчивавшиеся в «любовных» отелях, быстро наполнили кошелёк звонкой монетой. Скормившие молодость работе бизнесмены, юристы и политики не скупились и баловали несовершеннолетнюю куртизанку, чтобы чувствовать себя юными и желанными. Ли-Мей выскребала их карманы дочиста и спускала заработанное в салонах красоты, всё больше становясь похожей на куклу.

Бросив нищих родителей и работу менеджера в Весттауне, Кантесса отправилась покорять Спейстаун. Там она работала танцовщицей в элитном баре и снималась в порно. За несколько лет маска самовлюблённой, хитрой и коварной бестии намертво приросла к лицу девушки, превратив её в дьяволицу, готовую ради пачки банкнот на всё.

Пригласив Кантессу на деловую встречу, Накамура не прогадала. Клиент, опьянённый женской лаской, охотней согласился на условия бандитов, и Орне взяла обольстительную куртизанку в синдикат.

Ли-Мей без угрызений совести соблазняла и устраняла неугодных синдикату бизнесменов и членов Сената. С каждым успешным заданием её банковский счёт пополнялся на кругленькую сумму, а эго раздувалось подобно воздушному шару. Шпионка нашла свою сказку…

[1](лат.) Жизнь коротка, полна страданий и кончается смертью.

[2] Фальшборт — ограждение по краям наружной палубы судна, корабля или другого плавучего средства, представляющее собой сплошную стену.

[3] Кокпит — открытое или полузакрытое помещение в средней или кормовой части палубы судна для рулевого и пассажиров.

Глава 13

В поисках подземного храма

Джон Фоллер вошёл в зал совещаний и застал в нём Сиону, Гектора и нескольких военных.

— Вы уверены, что хотите отправиться в подземелья Монтего вместе с нами? — спросила президента Като и посмотрела через иллюминатор на заснеженные вершины гор. — Неизвестно, какие твари в них обитают. Доверьте всю работу мне и военным.

— Я уже всё решил. — Фоллер протянул Мидере руку, и тот вручил ему пистолет. — А ты отправишься прямо в платье?

— Поверьте, оно мне не помешает.

— Если все готовы — вперёд! — Гектор поправил висевшую на плече штурмовую винтовку и твёрдой походкой пошёл к двери.

Флот завис над каменистой, лишённой растительности пустошью. Полупрозрачный туман стелился между камнями и причудливыми валунами, проникал под форму и обдавал жгучим холодом.

Спустившись с корабля, Фоллер окинул взглядом армию. Солдаты и археологи с бесстрашным видом готовы были войти в ледяную пещеру и ждали лишь приказа.

— Двигаемся тихо и смотрим по сторонам, — наказал Мидера. — Опасность в пещере представляют не только монстры, но и сталактиты[1]. Избегайте кровавых кристаллов — один неверный шаг — и они высосут из вас жизнь. Президент, госпожа Като и археологи пойдут со мной в середине колонны. Вопросы есть?

Не услышав в ответ ни слова, Гектор кивком приказал отряду следовать в пещеру, а сам снял с плеча винтовку и переглянулся с Като. От тяжёлого взгляда вице-президента его прошиб холодный пот, а в голове загудело, как в пустой бочке.

— Идёмте, — сухо сказала Като и отвернулась.

Мидера выдохнул с таким облегчением, будто только что избежал смерти. Напряжение отпустило, но руки ещё долго подрагивали.

Пещеры Монтего славились высокими потолками и широкими проёмами. С ледяных арок дружным частоколом свисали сталактиты, под ними пролегали извилистые тропы, освещаемые желтоватыми, похожими на кварц кристаллами. Чудосветы — так их назвали геологи — позволяли солдатам глядеть далеко вперёд и любоваться искривлённым отражением в стенах.

Мидера шёл с задумчивым видом, смотря под ноги. Если бы кто-то сейчас заглянул в его глаза, то подумал бы, что он пытается доказать сложную математическую теорему. Услышав неразборчивый мужской шёпот в голове, Гектор повернулся к шедшему рядом президенту:

— Вы что-то сказали?

Фоллер приподнял бровь:

— Нет. А что?

— Ничего, просто я…

Шёпот в голове Мидеры прозвучал отчётливей: шипящий, монотонный, повторявший одни и те же непонятные короткие фразы. Растерянный взгляд главного археолога забегал.

— С вами всё в порядке? — спросил Фоллер.

Мидера мотнул головой, и шёпот смолк.

— Я просто переживаю, ведь от успеха экспедиции зависит жизнь всего государства.

— Всё получится. — Джон по-отцовски похлопал Гектора по спине. — Анкх обязательно будет нашим.

…После нескольких часов пути армия вышла в большой двухъярусный зал

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 63
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Зло. Остров вечного счастья. Часть 1 - Roman Tensai.
Книги, аналогичгные Зло. Остров вечного счастья. Часть 1 - Roman Tensai

Оставить комментарий