Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
ты невольник, Да утолить ее другой возможет». 13 «Мой стебель дорогой и сердобольник! Ты, зрящий так, как зрим мы невозможность, Чтоб два прямых вместились в треугольник, 16 Земных судеб случайность всю и ложность, Все созерцая в светлом том зерцале, Где вечность в миг сбирает непреложность! 19 Когда еще с Виргилием вначале Я обходил мир мертвых или гору, Где грех искуплен, духи провещали 22 Мне то, что ждет меня в грядущем скоро. Хоть твердостью окреп я крепче башен, Противящихся грозных бурь напору, 25 Но все ж пусть будет голод мой угашен, И станет мне судьба моя известна: Удар стрелы известной меней страшен!» — 28 Огню, со мной мелодией прелестной Речь ведшему, по воле Беатриче, Так откровенно молвил я и честно. 31 И не иносказанием иль притчей, Как до явленья Агнца в человечьей Природе Бог вещать имел обычай, — 34 Нет! Прямо и в латинской ясной речи Сказал, светясь улыбкой чрезвычайной Мой прародитель в мире и предтеча: 37 «Что на земле вам кажется случайно, Все в вечном предусмотрено прозренье; Оно в себе все отражает тайны. 40 Хотя свободна тварь притом не меней, Как наблюдаемый на водной глади Свободен челн в избрании движений. 43 Как звук органа в ухе, все, что сзади Грядущих лет таят судьбины недра, В моем все отразилось вещем взгляде. 46 Как изгнан Ипполит изменой Федры, Из родины — так будешь ты сурово Извергнут, клеветой облитый щедро. 49 Того хотят, затем и строят ковы, Того добиться тем безбожным надо,