Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Нам говорит о Лапчелоте притча). 16 «Отец! Меня, — я молвил, — позволенье Беседу с вами весть — так возвышает, Что больше я, чем есть, в сие мгновенье. 19 Моя душа в один исток сливает Теперь все струйки радости и ветки — И не разбитой радость отражает. 22 Скажите ж мне, кто были ваши предки; Исчислите, о стебель мой желанный, При вас событья, что в обычных редки;
«Отец! Меня, — я молвил, — позволенье
Беседу с вами весть — так возвышает…»
25 Скажите про овчарню Иоанна И назовите мне, какие му́жи При вас верховной почестью венча́ны». 28 Как бурный вихрь, в пространстве вольном кружа Огонь раздует в углях, — благодатный Сей блеск, на ласку ласку обнаружа, 31 Прекрасней стал и ярче многократно; И нежный глас, в лучей отверстых зеве, Еще нежней ответ мне дал обратный: 34 «С тех пор, как «Аvе» ангел молвил Деве, До мига, как — ликующая в свете Небес — мать зачала меня во чреве, 37 Пятьсот и восемьдесят раз планете Сей было надобно воспламениться, Под Львом в созвездия вступая эти. 40 Моим отцам и мне пришлось родиться В последнем града вашего сестире, Где бег ваш ежегодно повторится.[101] 43 Кто были мои предки в этом мире, — Поверь мне, прекратить удобней речи Об этом, чем распространяться шире. 46 Все те, кто вплоть от Марса до Предтечи Вооружались, — пятой части ныне Живущих не достигнули б далече. 49 Но кровь гражда́н, роднящихся с Фиггине И Кампи, — в совокупности их целой