Читать интересную книгу Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 329 330 331 332 333 334 335 336 337 ... 996
sth) – измудриться (суметь ловко, хитро сделать, осуществить что-л., выйти из затруднительного положения; ухитриться, изловчиться; СРНГ). Он измудрился вывести страну из экономического спада. He hit upon a way to pull the country out of an economic crisis. См. «figure/to ~ sth out» и выше в этом же гнезде «to ~ upon (a solution)». To ~ the books – см. «books». To ~ the streets – встать на лыжи (заняться проституцией; СРА). To ~ some place – ломануть (пойти). А потом ломанули в кино (БСРЖ). And then we hit the movie theatre. Тиснуться – податься, сунуться куда-л. В кабак бы тиснулся, да денег нет (СРА) – I’d gladly hit the bar, but I’m broke. Махнуть в деревню на недельку (В. Евсенкин) – to ~ the dacha for a quick week. To ~ the light(s) – врубать (врубить) свет или вырубать (вырубить) свет. Раздавить клопа (клоп – выключатель) – выключить свет (БСРЖ). [По-английски выражение «to hit the lights» может означать и «включать», и «выключать» в зависимости от того, горит ли свет.] См. и «kill – to ~ the lights». To ~ the gas/to ~ the accelerator – дать по газам/стебануть по газам/нажать на газ (и в переносном смысле: ускорить какое-л. дело; СРА). См. «step/to ~ on it», «speed/to ~ sth up». To ~ on one‘s lungs – постучать по легким (покурить; СРА). To be ~ by heavy rain – The country has been hit by extremely heavy rain. Страну захлестнули сильнейшие ливни. To be ~ the hardest by a hurricane/to take the biggest hit from a hurricane – Ураган в полную силу обрушился на этот островок. That little island was ~ the hardest by the hurricane/took the biggest hit from the hurricane.

hit – ~ or miss – попадание или промах (В. С.).

hit – to put a ~ out on sb – заказывать (заказать) кого-нибудь; заказывать (заказать) мочилово кого-нибудь (to order some “wet work” for sb; см. «wet work»). He maintained that that gang had put a hit out on him. Он утверждал, что он заказан этой группировкой. The guy who ordered the ~/the guy behind the ~ – заказчик. Дать показания на заказчика убийства – to testify against the guy who put the hit out on sb/against the guy behind the hit. См. «stage/to ~ sth», «behind/to be ~ sth». ~ list – список заказанных/список лиц на уничтожение; расстрельный список. См. и «faux/~ medicine hit list». Hit/~ job – заказное убийство, заказ, заказуха. Those two murders were obvious hits. Эти два убийства носили откровенно заказной характер. They’re talking about a hit on so and so. Речь идёт о заказе такого-то. They're promising him a hundred grand for his next hit. За очередную заказуху ему обещают сто штук. She was saved from a hit. Её спасли от заказанной смерти. There’s a hit out on Vlad. На Влада есть заказ (его убить). См. отдельно ниже «hit» – в смысле «дозняк», «made to order». ~ piece – Эта статья носит явно заказной характер. That article is definitely a ~ piece. To give sb a ~/to provide (deliver) a ~ – (про наркотик/спиртное) – торкать кого-л. (оказывать наркотическое воздействие на кого-л.). Какая-то левая трава, не торкает она меня (БСРЖ). This is some bum weed – it just doesn’t give me a hit. Торкнуть, торнуть кого-л. – безл. Вчера Лёху так торнуло, что он сплясал на крыше «Жигулей» «там-там» – танец индейцев (БСРЖ). Про спиртное – упасть на кого-л. (безл.). Полбутылки выпили – наконец упало (БСРЖ). We drank a half-bottle before we felt anything/before feeling the hit. На него нашло, наехало, море по колено, он вырывался из самого себя, из своей горькой судьбы, требовал ещё спирта (А. Р.). It hit him, slammed him, he was higher than a kite, trying to escape from himself, from his bitter fate. He demanded more booze. Переть – кого-л. от чего-л./с чего-л. (оказывать действие – о наркотиках, спиртном). Вот прёт мужика! – That guy’s catchin’ quite a hit! С грибов круто прёт! (СРА) – That mushroom stuff delivers a wicked hit/high! См. выше – «hit – to hit sb/to deliver a hit», «high/to give sb a ~», «kick/to ~ in», «punch/hit», «pack/to ~ a pretty good ~». To deliver a fast ~/high – швырануть (безл.: о резком наступлении наркотической эйфории). Доза-то была маленькая, а нас как швыранёт! (БСРЖ). It was just a small dose, but it hit us like right now! To take a ~ – полинять (понести убытки). Обидно было полинять на два лимона (БСРЖ). It was tough taking a two-lemon/two mill (lemon – a million rubles) hit. См. «take/to ~ a hit», «lose/to ~ money».

hit – (доза наркотика) – дозняк. Вмазка (вкалываемая доза наркотика). Баш (доза или единица измерения дозы наркотика; СТЛБЖ). Шар – доза наркотика (СРА). There’s enough dope here for only one hit. Тут дури хватит только на один баш. To go shoplifting to earn enough for one’s next hit. Выйти на магазинный промысел, чтобы заработать на очередной дозняк. Одну вмазку-то заначил (БСРЖ). I’ve got one hit stashed away.

hit list – см. выше «hit/to put a ~ out on sb/~ list».

hit man – исполнитель заказного убийства, наёмный убийца. См. «trigger man».

hitch – without a ~/slip – без сучка, без задоринки; без единого сбоя; без единой запинки. I rattled off all the answers on the test without a hitch. На экзамене на все вопросы я отбарабанил без единой запинки. Бес всяких-всяких/без всякого-всякого – без всяких затруднений, без задержки, без всяких недоразумений. Без всякого-всякого банк денег выдал (СРНГ) – The bank gave us some money without a hitch. См. «sweat/no ~», «muss/without any ~ or fuss».

hitch – to get ~ed – взбрачнуться (жениться; выйти замуж). Гайку (обручальное кольцо) навинтить. Он больше не шалит – гайку навинтил (БСРЖ). He’s not fooling around anymore – he got himself hitched. Он взял да и взбрачнулся. He just upped and got himself hitched. Обабиться – жениться (СТЛБЖ). Браться (чаще сов. вид – побраться) – сочетаться браком, жениться (В. Д.). Они летом побрались. They got ~ed in the summer.

hitchhike – to ~ – голосовать; ехать на попутках; ехать куда-л. стопом (автостопом); стопать или стопить (стопнуть) что-л. (легковушку, грузовик). To ~ to town. На попутках доехать до города. Мотаться (мотнуться) – голосовать (про-). Как ночью домой добираться будете? – Как обычно: мотнёмся (БСРЖ). How will you get home at night? – We’ll hitch a ride like usual. Мы на автостопе все юга обшакалили

1 ... 329 330 331 332 333 334 335 336 337 ... 996
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер.
Книги, аналогичгные Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Оставить комментарий