(Читает.)
«Зажечься страстью, видя страсть чужую,И ревновать, еще не полюбив, —Хоть бог любви хитер и прихотлив,Он редко хитрость измышлял такую.
Я потому люблю, что я ревную,Терзаясь тем, что рок несправедлив:Ведь я красивей, а, меня забыв,Он нежным счастьем наградил другую.
Я в страхе и в сомненье дни влачу,Ревную без любви, но ясно знаю:Хочу любить, любви в ответ хочу.
Не защищаюсь и не уступаю;Быть понятой мечтаю и молчу.Поймет ли кто? Себя я понимаю».
Диана
Что скажете?
Теодоро
Что если здесьВсе это передано верно,То лучше написать нельзя.Но только я в недоуменье:Я не слыхал, чтобы любовьМогла от ревности зажечься.Родится ревность от любви.
Диана
Я думаю, что даме этойПриятно было с ним встречаться,Но страсть не загоралась в сердце;И лишь когда она узнала,Что он другую любит, ревностьЗажгла в ней и любовь и страсть.Возможно это?
Теодоро
Да, конечно.Но и для ревности, сеньора,Уже имелось побужденье,И то была любовь; причинаНе может проистечь от следствий,Она рождает их сама.
Диана
Не знаю; только дама этаНе больше чем весьма охотноВстречалась с этим человеком;Но чуть увидела она,Что он другую любит нежно,Толпа неистовых желанийПресекла ей дорогу чести,Похитив у ее душиВсе те благие помышленья.С которыми она жила.
Теодоро
Письмо написано прелестно.Я состязаться не дерзну.
Диана
Попробуйте.
Теодоро
Нет, я не смею.
Диана
И все-таки я вас прошу.
Теодоро
Сеньора, вы хотите этимИзобличить мою ничтожность.
Диана
Я жду. Вернитесь поскорее.
Теодоро
Иду.
(Уходит.)
Диана
Поди сюда, Тристан.
Явление четырнадцатое
Диана, Тристан.
Тристан
Спешу услышать повеленья,Хоть и стыжусь своих штанов;Ваш секретарь, мой благодетель,Уже давненько на мели.А плохо, если кабальероЛакея держит замухрышкой:Лакей — и зеркало, и свечка,И балдахин для господина,И это забывать невместно.Мудрец сказал: когда сеньорСидит верхом, то мы ступени,Затем что до его лицаПо нашему восходят телу.Он, видно, большего не может.
Диана
Что ж, он играет?
Тристан
Вот уж если б!Ведь кто играет, тот всегдаВозьмет свое то с тех, то с этих.Бывало, всякий царь училсяКакому-нибудь рукоделью,Чтоб, если на войне иль в мореОн потеряет королевство,Иметь, чем прокормить себя.Счастливец тот, кто с малолетстваОбучен хорошо играть!Игра, когда сидишь без денег,Есть благородное искусствоЛегко добыть на прокормленье.Иной великий живописец,Упорно изощряя гений,Портрет напишет, как живой,Чтобы услышать от невежды,Что он не стоит трех эскудо;А игроку — сказать лишь этак:«Иду!» — и если повезло,Глядишь — и взял все сто процентов.
Диана
Он, словом, не игрок?
Тристан
Он робок.
Диана
Он вместо этого, наверно,Любовью занят.
Тристан
Он? Любовью?Вот шутка! Это лед чистейший!
Диана
Однако человек, как он,Изящный, холостой, любезный,Не может не таить в душеКакого-нибудь увлеченья.
Тристан
Мне вверены ячмень и сено,Я не ношу записок нежных.Весь день он тут, у вас на службе,Ему и времени-то нету.
Диана
А вечером он не выходит?
Тристан
Я не хожу с ним; изувечен —Нога разбита у меня.
Диана
Как так, Тристан?
Тристан
Могу ответить,Как плохо вышедшие замуж,Когда у них лицо пестреетОт синяков, что расписалаНа нем супружеская ревность:Скатился с лестницы, сеньора.
Диана
Скатился?
Тристан
И весьма почтенно:Все ребрами пересчиталСтупеньки.
Диана
Что же, и за дело,Тристан. С чего это ты вдругВ светильню шляпой вздумал метить?
Тристан (в сторону)
А ну тебя! Вот черт возьми!Ей вся история известна.
Диана
Что ж ты молчишь?
Тристан
Стараюсь вспомнить,Когда бишь я упал… Да, верно:Сегодня ночью здесь кружилиНетопыри, в окно влетели;Я шляпой начал в них кидать;Один пронесся мимо света,И я, швырнув в него, попалВ светильню и при этом внизПо всем проехался ступеням.
Диана
Придумано великолепно.А знаешь, старые рецептыСчитают кровь нетопырейИспытанным и верным средствомДля выведения волос.Пущу им кровь; тогда, поверь мне,Хватая случай за вихры,Ты промахнешься, мой любезный.
Тристан (в сторону)
Ей-богу, дело вышло скверно.Бывает, мы в светильню метим,А попадаем мы в тюрьму.
Диана (в сторону)
Я все-таки в большом волненье!
Явление пятнадцатое
Фабьо, затем маркиз Рикардо и Сельо. Диана.
Фабьо
Пожаловал маркиз Рикардо.
Диана
Скорее пододвиньте кресла.
Входят Рикардо и Сельо, уходят Фабьо и Тристан.
Рикардо
С тревогой в сердце, с мукой безответной,Которая всегда в груди живетУ тех, кто к цели близится заветной,Меня любовь, Диана, к вам влечет.Я снова здесь, хотя, быть может, тщетнойМою мечту соперник назовет,Который, грезой сладостной обвеян,Не столь вам предан, сколь самонадеян.Вы так красивы, что, взглянув на вас,Я убежден, что вы благополучны.У женщины — как опыт учит нас —Здоровье с красотою неразлучны.Вы свежестью так радуете глаз,Что лишь невежда, лишь глупец докучный,Который до рассудка не дорос,Вам о здоровье задал бы вопрос.Итак, что вы благополучны, знаяПо вашим восхитительным чертам,Хочу узнать, сеньора дорогая,Насколько я благополучен сам.
Диана
Сеньор маркиз, вы лишний раз, блистая,Образчик вкуса подаете нам.Но стоит ли такого славословьяОбычный вид покоя и здоровья?А что до вас, — мне кажется, не яБлагополучью вашему хозяин.
Рикардо