Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
7 Возвысь, читатель, взор и пониманье Со мной в мир, где в движении двояком Скрестилося небесных сфер вращанье, — 10 Да будешь к Зодчего искусству лаком, Зане Он сам, в нем утешая взгляды, Блестит в нем отраженья светлым знаком! 13 Оттоль, в различных степенях по ряду Круг, косо правящий светил движенье, В мир жаждущий чрез них лиет отраду. 16 Будь скошена его дорога меней — Небес без толку тратилась бы сила И корень умер бы земных творений. 19 Едва ж его движенье б уклонило От прямизны свой путь и криво стало, — То в беспорядке б на земле все было. 22 Теперь останься здесь, читатель, мало — Обдумать цену истине добытой; Всласть насладись, покуда не усталый! 25 Я взнес тебя к ней — пей же сам досыта, Зане мои усилья и подходы Вели к тому, что у́зришь впереди ты. 28 Служительницу высшую природы, — Мощь неба делящую в звездном хоре, Времен и лет собою меря ходы, — 31 Перед очами я увидел вскоре, В таком спиральном шедшую вращенье, Когда она быстрей сменяет зори. 34 Я в Солнце был, но местонахожденье Мое лишь было чаяньем понятно, Как мысль, не осветившись в разуменье. 37 Мадонне лучше ведомо и внятно, Как в благе блага высшие возникнут, На рост не тратя мига, благодатно! 40 Предстал мне некто, солнцем весь проникнут, Не красками, но светом так сияя, Что очи к распознанью не привыкнут. 43 Искусство, дух и ум я напрягаю, Чтоб в слове то понятье отразилось, Но — только верить мне предоставляю.