Читать интересную книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
трудно свету. 37 Но сей рубин, столь редкий и столь ценный, Что рядом, в нашем же кругу, свети́тся, Славней меня был славою нетленной. 40 Пять раз еще столетье обновится, Пока от жизни, может быть, первичной, Другая жизнь подобная родится. 43 Увы! О том подумать непривычна Толпа на Тальяменте и на Эче, — И карой не исправлена приличной, 46 И рвы, Виченцы крепостей предтечи, За долг почтет наполнить кровью, в пыле Жестокости своей нечеловечьей. 49 И там, где Каньян единится с Силе, Державит некто с гордостью надменной, Уже попав в свою же сеть насилий. 52 Я вижу: Фельтро плачет за измену Его же пастыря — и грех подобный На Мальте не являлся сокровенный! 55 Сосуда в мире нет — вместить всю, злобно Пролитую кровь жителей Феррары, И унц за унцом свешать неспособно! 58 Он явит тем, какой сторонник ярый Он партии своей; но люд тяжелый Привычен к столь погибельному жару! 61 Через зеркала, зовомые Престолы Сияет свыше Бог нам правосудный, Да отразится справедливость долу!» — 64 Она рекла и обратилась к чудной Сияний цепи, где ее для глазу, Что впечатлений полн, заметить трудно. 67 Другое счастье, рдея ярче, сразу Тогда в моем преобразилось взгляде, Как перед солнышком игра алмаза. 70 Здесь суждено блеск прибавлять отраде, Точь-в-точь в лице улыбке; а страданье Мрачит лицо и на земле и в аде. 73 «Все зрит Господь, а взор твой с ним в слияньи, — Сказал я, — погрузясь в Него, конечно, Вся Его воля у тебя в сознанье.